Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Emil Edward Kuntz - 1886

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gjkq
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2021
    • 117

    [gelöst] Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Emil Edward Kuntz - 1886

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
    Namen um die es sich handeln sollte: August Kuntz, Anna Feldt, Emil Edward Kuntz


    Guten Abend,

    Kann jemand bitte diesen Eintrag über übersetzen Emil Edward Kuntz, Sohn von August Kuntz und Anna Feldt



    No. 257
    Morgowo

    Danke, Gretchen
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,
    einige Namen konnte ich nicht entziffern.
    Gruß, Aleš


    No. 257
    Morgowo
    Anzeige: in Ossówka, 29. August / 10. September 1886 um 1 Uhr nachmittag
    Anzeigender (=Vater): Awgust Kunc (August Kuntz), Landwirt aus Morgowo, 22 Jahre alt
    Zeugen: Iwan[???] Kloif[?], Arbeiter, 29 Jahre, und Jakow Sonnenberg, Landwirt, 33 Jahre, beide aus Morgowo
    Kind: männlichen Geschlechtes, geboren ebendort am 24. August / 5. September dieses Jahres um 8 Uhr abends
    Mutter: Ehefrau des Anzeigenden, Anna geb. Felt (Anna Feldt), 23 Jahre alt
    Taufe: heute
    Namen des Täuflings: Emil Edward
    Paten: die Zeugen und Amalija Kloif[?]
    Unterschrift: Pastor Tochtermann

    Kommentar

    • gjkq
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2021
      • 117

      #3
      Hallo Aleš,

      Vielen Dank für diese Übersetzung!
      Das Schreiben ist für mich noch schwieriger, da ich gerade erst anfange zu lernen.

      Gruß, Gretchen

      Kommentar

      • acim
        Erfahrener Benutzer
        • 25.12.2020
        • 1076

        #4
        Hallo Gretchen,
        was meinst du? Die russische Schrift zu lesen, oder auf Deutsch zu schreiben?
        Gruß, Aleš

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Guten Morgen!

          Zitat von acim Beitrag anzeigen
          Iwan[???] Kloif[?]
          Amalija Kloif[?]
          Iwan und Amalija sind sicher, beim Familiennamen lese ich am ehesten "Knopf" ("Klopf" möglich, aber nicht wahrscheinlich).


          [...eine kurze Recherche später...]
          In Kujawien gibt es laut Geneteka sehr viele "Knopf", aber keinen "Klopf"
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • gjkq
            Erfahrener Benutzer
            • 15.03.2021
            • 117

            #6
            Zitat von acim Beitrag anzeigen
            Hallo Gretchen,
            was meinst du? Die russische Schrift zu lesen, oder auf Deutsch zu schreiben?
            Gruß, Aleš

            Hallo Aleš

            Ich wollte die russische Schrift lesen. Ich verstehe definitiv das russische Alphabet und den Unterschied zum Beispiel zwischen Kuntz und Kuhne.

            Ich hoffe, dass meine deutsche Schrift verständlich ist.
            Deutsch ist nicht meine Muttersprache, deshalb verstehe ich es manchmal etwas langsam.

            Danke, Gretchen

            Kommentar

            • gjkq
              Erfahrener Benutzer
              • 15.03.2021
              • 117

              #7
              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Guten Morgen!


              Iwan und Amalija sind sicher, beim Familiennamen lese ich am ehesten "Knopf" ("Klopf" möglich, aber nicht wahrscheinlich).


              [...eine kurze Recherche später...]
              In Kujawien gibt es laut Geneteka sehr viele "Knopf", aber keinen "Klopf"

              Guten Abend Astrodoc,

              Vielen Dank für das Lesen der Namen.

              Schöne Grüße!
              Gretchen

              Kommentar

              • acim
                Erfahrener Benutzer
                • 25.12.2020
                • 1076

                #8
                Hallo Gretchen,
                ich bin auch kein deutscher Muttersprachler, sodass ich mir manchmal nicht sicher bin, ob ich gut verstehe. Beim Russischen habe ich das Glück, dass ich mit dem russischen Alphabet schon in der Schule begann.
                Schöne Grüße
                Aleš

                Kommentar

                • gjkq
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.03.2021
                  • 117

                  #9
                  Hallo Aleš,

                  Letzte Nacht habe ich angefangen, von russischer Kursivschrift und dem Alphabet zu träumen, also denke ich, dass es langsam in mein Gehirn einsinkt.

                  Schöne Grüße,
                  Gretchen

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X