handschriftliche Notiz - Lesehilfe benötigt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • uma
    Erfahrener Benutzer
    • 09.12.2009
    • 310

    [gelöst] handschriftliche Notiz - Lesehilfe benötigt

    Quelle bzw. Art des Textes: Notiz, handschriftlich
    Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1925-1935
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Deutschland
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo,
    ich versuche mich gerade an der "Übersetzung" einer handschriftlichen Notiz (siehe Anhang). Viele Worte bzw. Buchstaben konnte ich schon identifizieren, aber bei genau so vielen Wörtern scheitere ich aufgrund der "laschen" und "schnellen" Handschrift.
    Bevor ich irgendwie und intuitive die Lücken fülle, bitte ich Euch um Eure Hilfe.
    Vielen Dank im Voraus
    Angehängte Dateien
  • BOR
    Erfahrener Benutzer
    • 24.06.2016
    • 2023

    #2
    Hallo uma,
    fang doch bitte mal mit einem Lückentext an, mit dem was Du schon entziffert hast.
    Viele Grüße
    Torsten

    Ständige Suche:
    Büntig (Trebnitz?), Göldner (auch da?)
    Pfeiffer (Juliusburg, Kreis Öls), Hübner (auch da?)
    Lerke (Nowosolna)

    Meine Listen auf ArGeWe, (Forschung Torsten Bornheim) schaut vorbei .

    Kommentar

    • Schischka
      Erfahrener Benutzer
      • 10.02.2015
      • 343

      #3
      Eigentlich nicht unlesbar, aber in einer Mundart verfasst. Aus welcher Region stammt denn der Text?

      Kommentar

      • uma
        Erfahrener Benutzer
        • 09.12.2009
        • 310

        #4
        Hallo,
        woher der Text ursprünglich kommt, kann ich nicht sagen, vielleicht wurde dieser auch nur vom hören sagen aufgeschrieben, um ihn nicht zu vergessen.
        Zumindest dem, den der Text gehört, wohnt in Mitteldeutschland. Der Text wurde in alten Nachlassunterlagen ohne weitere Verbindungen oder Hinweisen gefunden.
        Es scheint aber so ein "Weisheiten-Spruch" zu sein, wie "Was Hänschen lernt, lernt Hans nimmer mehr" - denke ich
        Zuletzt geändert von uma; 10.01.2023, 12:48.

        Kommentar

        • uma
          Erfahrener Benutzer
          • 09.12.2009
          • 310

          #5
          Wie gesagt, ich habe noch nicht alles übersetzt.
          So weit hier, ohne Gewähr auf Richtigkeit und Sinn:

          (1)
          (2) Was Vater hat uns .. gestannt, hat Günthers Hans ..
          (3) Doch mir war oft der Hut hochgehkan , da für noch .. ..
          (4) die Günther angefaßen habe .. daß mann sollt..
          (5) da tote der .. Vater mir .. ...
          (6) ... da .. zwar.. kein Gegen...
          (7) .. nur noch..
          (8) ..oft der.. kommt.. un .. frocht nochn .. Günther
          (9) der muß noch
          (10) eur. Hänschen
          Zuletzt geändert von uma; 10.01.2023, 12:49.

          Kommentar

          • teakross
            Erfahrener Benutzer
            • 14.06.2016
            • 1119

            #6
            Hallo uma,
            mein Vorschlag für die ersten 4 Zeilen:

            (1) Wie ich haaß.
            (2) Was Vater hot under Tol? gestannd, hot Günther Hans gehaißen.
            (3) Doch wie [e]r of de Gutshof kam, do sei noch auch gewesen
            (4) die Günther aa[auch] gehaaße habe on daß mer? sollt dokumma,

            LG Rolf
            Zuletzt geändert von teakross; 10.01.2023, 12:59. Grund: Korrektur

            Kommentar

            • teakross
              Erfahrener Benutzer
              • 14.06.2016
              • 1119

              #7
              Also gut versuch ich es weiter (ohne Gewähr):

              (5) do tolen da Lait män Vater wi an Joler Hans hollt nenna.
              (6) On[und] ich had Boß[bloß?] aa asu, do gibt's gar ka Gegafel[Zweifel?]
              (7) On weil ich Anton aa noch haaß, bin ich der "Joler-Hans-Tonl".
              (8) Denn wer hait[heute] of de Gutshof kömmt on frocht noche Anton Günther
              (9) der muß nooch Joler-Hans-Tonl froge, sist[sonst] kömmt er net dehinter

              LG Rolf

              Kommentar

              • Zita
                Moderator
                • 08.12.2013
                • 6066

                #8
                Hallo,

                Hut ab, Rolf! Hier noch ein paar Ideen:

                (1) Wie ich haaß.
                (2) Was (Mer?) Vater hot ausn Tol gestammt, hot Günther Hans gehaißen.
                (3) Doch wie [e]r of de Gutshof kam, do sei noch auch (meh[r]?) gewesen
                (4) die Günther aa[auch] gehaaße habe on daß mer? sollt dokumma,
                (5) do tolen da Lait män Vater wi an Toler Hans halt nenna.
                (6) On[und] ich had Boß[bloß?] aa asu, do gibt's gar ka Gegafel[Zweifel?]
                (7) On weil ich Anton aa noch haaß, bin ich der "Toler-Hans-Tonl".
                (8) Denn wer hait[heute] of de Gutshof kömmt on frocht noche Anton Günther
                (9) der muß nooch Toler-Hans-Tonl froge, sist[sonst] kömmt er net dehinter

                LG Zita

                Kommentar

                • teakross
                  Erfahrener Benutzer
                  • 14.06.2016
                  • 1119

                  #9
                  Zitat von Zita Beitrag anzeigen
                  Hut ab, Rolf!
                  LG Zita

                  Danke für die Blumen


                  LG Rolf

                  Kommentar

                  • uma
                    Erfahrener Benutzer
                    • 09.12.2009
                    • 310

                    #10
                    Rolf und Zita,
                    Hut ab für die Übersetzung.
                    In der Tat echte Mundart. Nun liegt es an mir mehr herauszufinden, was es damit auf sich hat.
                    Hört sich irgendwie "bergisch"= bayrisch oder Österreichisch an.
                    Vielen Dank nochmal
                    Zuletzt geändert von uma; 10.01.2023, 15:27.

                    Kommentar

                    • teakross
                      Erfahrener Benutzer
                      • 14.06.2016
                      • 1119

                      #11
                      Zitat von uma Beitrag anzeigen
                      Hört sich irgendwie "bergisch"= bayrisch oder Österreichisch an.
                      Ich bin zwar kein Experte in Dialekten,
                      für mich klingt das aber eher wie Hessisch.

                      LG Rolf

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X