Lateinischer KB-Eintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • rhodo1943westoma
    Benutzer
    • 15.02.2014
    • 43

    [gelöst] Lateinischer KB-Eintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: bitte immer ausfüllen! (unter dem Beitrag auf "ändern" gehen und diesen Text ersetzen!)
    Jahr, aus dem der Text stammt: bitte immer ausfüllen!
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: bitte immer ausfüllen!
    Namen um die es sich handeln sollte: bitte immer ausfüllen!



    Hallo liebe Mitforscher,
    ich kann den i.A. befindlichen Taufeintrag im kath KB von Meisterwalde aus dem Jahre 1804 nur unvollständi lesen. Es handelt sich um den obersten Absatz Nr.:629. Der Vater ist Jacob Wyczonke, die Namen des Täuflings und der Mutter kann ich nicht entziffern. Hier bitte ich freundlich um Hilfe.
    Mit lieben Grüßen
    rhodo
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von rhodo1943westoma; 06.06.2020, 16:18.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Zitat von rhodo1943westoma Beitrag anzeigen
    ich kann den i.A. befindlichen Taufeintrag ... nur unvollständi lesen.
    Dann hättest du diesen Hinweis ja beherzigen können, um uns eine Vorlage zu liefern:
    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen.
    Und ich füge hier noch den Link zum Familysearch-Eintrag hinzu, damit nachfolgende Helfer, die dort angemeldet sind, mehr Vergleichstext und höhere Auflösung haben.

    Ich lese Folgendes:

    Die 15. Martis. Ego Mathias Przygodski, Baptisavi infan-
    tem, nomine Roram (vllt. Rosam?), de Coniugibus legitimis,
    Patre Jacobo Viczenticy, Matre Cirilla/Civilla?, Patrini fuerunt,
    Godlib Kocka, et Anna Marianna Sztreniovna. Lut.


    Wie immer alles ohne Gewähr (und Pistole)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 02.06.2020, 20:23.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • rhodo1943westoma
      Benutzer
      • 15.02.2014
      • 43

      #3
      KB Eintrag 1804 in Latein

      Hallo astrodoc, vielen Dank für die Mühe. Bei dem Vaternamen bin ich noch nicht Deiner Meinung. Egal und totzdm danke.
      rhodo

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Zitat von rhodo1943westoma Beitrag anzeigen
        Bei dem Vaternamen bin ich noch nicht Deiner Meinung. Egal und totzdm danke.
        rhodo
        Musst du ja auch nicht!
        Aber wenn du noch nicht zufrieden bist, ist das auf jeden Fall ein Grund, den Thread nicht auf [gelöst] zu setzten! Hier im Forum laufen ja noch weitere Lesekundige und -kundigere herum.

        Gibt es vielleicht noch andere Taufeinträge oder einen Heiratseintrag? Zu Vergleichszwecken?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • rhodo1943westoma
          Benutzer
          • 15.02.2014
          • 43

          #5
          Latein im KB unleserlich

          Habe ich nicht auf " gelöst" gestellt- weiß allerdings auch nicht wie ich das wieder ändern kann.
          Schöne Grüße rhodo

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Vielleicht via "Ändern" in deinem ersten Posting? Hab ich bisher auch noch nicht gemacht ...
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • rhodo1943westoma
              Benutzer
              • 15.02.2014
              • 43

              #7
              Lateinischer KB-Eintrag

              Danke. Werde ich versuchen.
              Schöne Grüße zum WE
              rhodo

              Kommentar

              • Xtine
                Administrator
                • 16.07.2006
                • 28393

                #8
                Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                Vielleicht via "Ändern" in deinem ersten Posting? Hab ich bisher auch noch nicht gemacht ...
                Fast

                1. unten rechts auf "ändern"
                2. auf "erweitert"
                3. hier kann man oberhalb des Eingabefensters auch den Präfix ändern

                Und dabei kann man auch gleich noch den Fragebogen ergänzen!


                Beim Vater lese ich minimal anders:
                Patre Jacobo Vyczenticus

                Bei der Mutter würde ich Cirilla sagen, wenn man sich das Patrini daneben ansieht. Ebenso Roram.
                Viele Grüße .................................. .
                Christine

                .. .............
                Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                (Konfuzius)

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  Patre Jacobo Vyczenticus

                  Gibts nicht Christine !
                  Das Ganze ist eine Ablativkonstruktion (gell Doc ;-)))
                  und zwar ein ablativus originis
                  de patre...... /von dem 'Vater...... abstammend.
                  Es gibt im Ablativ keine -us Endung.
                  Wegen des i als vorletzter Buchstabe kommt nur die Ablativ Plural Endung -is in Frage ......von den Vyczentici
                  Die Einzahl Nominativ mag latinisiert Vyczenticus sein

                  Bei Cirilla stimm ich zu ebenso Rora (wqs uU. ein Schreibfehler ist)
                  Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.06.2020, 17:49.
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • rhodo1943westoma
                    Benutzer
                    • 15.02.2014
                    • 43

                    #10
                    Lateinischer KB Eintrag

                    Ich bedanke mich bei allen Helfern undwünsche ein schönes WE
                    rhodo

                    Kommentar

                    • Xtine
                      Administrator
                      • 16.07.2006
                      • 28393

                      #11
                      Hallo Benedikt,


                      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                      Das Ganze ist eine Ablativkonstruktion (gell Doc ;-)))
                      und zwar ein ablativus originis
                      ja ja, der Ablativ.
                      Der war einer der Gründe (der Vokativ war der 2.), warum ich nach dem ersten Jahr aufgegeben habe Latein zu lernen und mich doch mehr auf Mathe, Physik und Chemie konzentriert habe.
                      Viele Grüße .................................. .
                      Christine

                      .. .............
                      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                      (Konfuzius)

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X