Bitte um Übersetzung aus dem russischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Cäcilia
    Erfahrener Benutzer
    • 06.12.2010
    • 172

    [gelöst] Bitte um Übersetzung aus dem russischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Adalbert Oschatz/Emma Amalia Natalia Jahnz


    Hallo,

    bitte um Übersetzung eines Russischen Heiratseintrages, sieht zumindest für mich nach russisch aus.
    In dem Eintrag geht es um Adalbert August Oschatz und Emma Amalia Natalia Jahnz aus Lodz.

    Vielen Dank im Voraus.
    Ich hoffe, dass ich den Link ordnungsgemäß kopiert habe.



    Viele Grüße Cäcilia
  • Cäcilia
    Erfahrener Benutzer
    • 06.12.2010
    • 172

    #2
    Sorry, es ist die Nummer 236, hatte ich vergessen zu schreiben.

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Am besten einen Direktlink zum Eintrag einstellen: LINK

      Heirat: in Lods (Lodz), am 7./12. September 1895, um 3 Uhr nachmittags

      Zeugen: Aleksander Pejkert, Bäcker, 42 Jahre, und Bartolomej Mejer (laut Unterschrift Meier), Färber, 41 Jahre alt, hiesige Einwohner

      Bräutigam: Adalbert Awgust Oschaz (Oschatz), hiesiger Händler, 35 Jahre alt, geboren in Bechstedsstras (Bechstedtstraß) im Weimarschen Fürstentum, Sohn des Ökonomen Ljudowik Oschaz und seiner schon verstorbenen Ehefrau Sofija geb. Wejdich; ev.-augsb. Religion, Witwer nach der in Radogoschtsch (Radogoszcz) am 16./28. Mai dieses Jahres verstorbenen Amalija geb. Sejler

      Braut: Emma Amalija Natalija Jans (Jahns; laut Unterschrift Jahnz), Jungfrau, 22 Jahre und 5 Monate alt, geboren in Sgjersh (Zgierz), Tochter des hiesigen verstorbenen Webermeisters Leopold und seiner Ehefrau Germina geb. Miller; lebend hier bei ihrer Mutter, ev.-augsb. Religion

      Aufgebote: in der hiesigen ev.-augsb. Kirche, in diesem August am Sonntag, dem 6./18. Tag, und an den zwei folgenden Sonntagen

      Ehevertrag geschlossen beim hiesigen Notar Konstantin Mogilnizki in diesem September am 7./19. Tag unter Nummer 5913
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 21.10.2021, 18:03. Grund: Tippfehler
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Cäcilia
        Erfahrener Benutzer
        • 06.12.2010
        • 172

        #4
        Hallo Astrodoc,

        vielen, vielen Dank für deine Hilfe und viele Grüße Cäcilia.

        Kommentar

        Lädt...
        X