Taufeintrag 1727

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • moni_g-f
    Erfahrener Benutzer
    • 22.04.2010
    • 948

    [gelöst] Taufeintrag 1727

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niederbayern


    Schönen guten Abend,

    ich benötige auch hier eure Hilfe.
    Sobald die Schrift etwas schlechter wird, muß ich leider kapitulieren...

    Vg Moni

    ... Baptizata est Josephy Andrea Jummer villic
    zu Kinhamb et Anna uxoris eig filia
    lgtma. levavit Maria ... ... ...
    ... .... ...
    Angehängte Dateien
    Der Sinn einer Behörde besteht in ihrer Existenz.

    Geduld ist das Einzige, was man verlieren kann, ohne es zu besitzen.
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4848

    #2
    Eodem - am selben Tag wie der vorhergehende Eintrag

    Baptizata est Josephus Andreae Jumers vilici
    zu Kinhamb et Annae uxoris eius filius
    legitima.
    Getauft wurde Joseph, ehel. Sohn des Andreas Jumer, Meierbaur zu K,
    und seiner Ehefrau Anna

    levavit Maria Schindlin auf dem Wimberguett zu Puech. (Patin war..)
    Bapitzabit Reverendus Dominus Otto? Es taufte der Hochw. H.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Liachtinger

      #3
      uxoris eius filius
      legitima.

      Kögler Konrad// Mitarbeit:
      Er bemühte sich stets eifrig und zeigte großes Wissen. Die gebotene Sorgfalt fehlte jedoch bisweilen.


      I woas daasd kaanst wennst meechst

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 28411

        #4
        Zitat von Kögler Konrad Beitrag anzeigen
        uxoris eius filius
        legitima.
        Zitat von Liachtinger Beitrag anzeigen
        uxoris eius filius
        legitima.

        Hmmm Wo is jetzt da der Unterschied

        Liachtinger host dei Bruin ned auf g'habt?
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Liachtinger

          #5
          Liebe Christine ,
          wennsd as Ladeinesche kinna dadst dann wissazd das niamois
          filius legitima hoassn ka !!!
          I han o nur des Foische aso gschrim wia da Koni (der des sicher woas dass us-us hoassn mua, awa AUFPASST hoda hoid ned)

          Kommentar

          • Xtine
            Administrator

            • 16.07.2006
            • 28411

            #6
            Ja nachad

            Na na na, as Ladeinische des ko i ned, bloß wos ma do so lernt.
            Aber de grammatikalischen Feinheiten san ma fremd (i verrod jetzt aba ned, daß i Italienisch ko und daß des do genauso is )
            Viele Grüße .................................. .
            Christine

            .. .............
            Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
            (Konfuzius)

            Kommentar

            • moni_g-f
              Erfahrener Benutzer
              • 22.04.2010
              • 948

              #7
              Hallo zusammen,

              vielen lieben Dank für eure Hilfe

              Vg Moni
              Der Sinn einer Behörde besteht in ihrer Existenz.

              Geduld ist das Einzige, was man verlieren kann, ohne es zu besitzen.

              Kommentar

              Lädt...
              X