Bitte um Lese/Übersetzungshilfe (Tschechisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Coriolan
    Neuer Benutzer
    • 28.02.2024
    • 3

    [gelöst] Bitte um Lese/Übersetzungshilfe (Tschechisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1657
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfarre Winterberg/Vimperk
    Namen um die es sich handeln sollte: Pawliczka Vorname?



    Bitte um Mithilfe bei der Entzifferung/Interpretation des beiliegenden Eintrags in den Geburtsmatriken der Pfarre Winterberg/Vimperk (1657). (Der Eintrag betrifft möglicherweise einen direkten Vorfahren von mir.)

    Meine Interpretation: Hier wurde glaube ich ursprünglich versehentlich der Name des Täuflings vergessen, es gibt einen eingefügten Korrektureintrag, das 2. Wort davon heißt imho "otec", beim ersten ist mir keine Erleuchtung zuteil geworden, möglicherweise ist das ein Vorname?

    Ich les das mit meinen bescheidenen Tschechischkenntnissen (ohne Korrektureintrag) so: Am 11. Dezember wurde in der Pfarre Kresane/Křesanov ein Kind des Jakub Pawliczka und der Mutter Anna getauft (Paten ....). Aber erfahrungsgemäß hat man manchmal ein Brett vor dem Kopf und sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht ...

    Danke für jedwede Mithilfe!
    Angehängte Dateien
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 581

    #2
    .....pokřtěno jest díťě
    ............Tomaš, Otec
    ze vsi Křesanov Jakub
    Pacholíček a Matka Anna
    Kmotři: Jiří Sládek a pani
    Dorota Šurírka?


    Pokřtěno jest díťě ze vsi Křesanov, Tomáš, Otec Jakub Pacholíček
    a Matka Anna
    Kmotři: Jiří Sládek a pani Dorota Šurírka?
    LG
    Obi
    Zuletzt geändert von obi61; 01.03.2024, 18:06.

    Kommentar

    • Coriolan
      Neuer Benutzer
      • 28.02.2024
      • 3

      #3
      Hallo Obi,
      wie ich selbst geschrieben hab: Manchmal hat man einfach ein Brett vorm Kopf.
      Vielen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X