Quelle bzw. Art des Textes: KB Bruchhausen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westfalen
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westfalen
Namen um die es sich handeln sollte:
Ein freundliches Salve an die Lateiner und ein dreifach donnerndes Helau und Alaaf an die Karnevalisten!
Leider liegt mir der Karneval näher als das Latein, deswegen benötige ich hier etwas Hilfe mit dem beigefügten Text.
Den Anfang meine ich noch ganz gut verstehen zu können:
Carolus Josephus Spieker, der sich gewöhnlich Tolister nennt und auch so schreibt (?), allerdings (rechtmässig) Spieker gemäss dem Namen seines Stiefvaters Ludovi Spieker welcher geheiratet hat seine Mutter Anna Maria Hillebrand.....
So, von da an komme ich ein bisschen ins Stolpern mit meinen online-Übersetzungshilfen.
Das Carolus Josephus ein "filius naturalis", also ein unehelicher Sohn ist, ist mir klar. Auch, dass er mit seiner Frau Maria Magdalena Reiffers einige Kinder hat taufen lassen.
Ich würde mich wahnsinnig freuen, wenn mir jemand weiter helfen könnte. Ich bin mir der Länge des Textes bewusst, und bin für jede Hilfe unendlich dankbar.
Erwähnen möchte ich hier noch, dass der hier nachgerufene Carolus Josephus Spieker im Alter von 45 Jahren am 02.10.1760 verstorben ist. Interessanterweise stirbt sein 9jähriger Sohn am 28.10.1760 und der im Text erwähnte Fridericus de Kannen am 07.12.1760.
Nochmals herzlichsten Dank für eure Hilfe.
Viele Grüsse aus Irland
Frank
Kommentar