Heirat von 1812// Polnisch // Johann Samuel Kant und Anna Mazur

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KarinDK
    Benutzer
    • 11.08.2021
    • 14

    [gelöst] Heirat von 1812// Polnisch // Johann Samuel Kant und Anna Mazur

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag Polnisch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1812
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kath. Kirche Boleszczyn # 3
    Namen um die es sich handeln sollte: Kant und Mazur


    Hallo!

    Ich wuerde mich sehr freuen und dankbar sein wenn jemand dieses zwei Seitige KB dokument uebersetzen koennte. Die Kant Familie ist mein Mann seiner Familie und Ich versuche den Stammbaum zuforschen.




    Gruesse aus Wisconsin!
    Karin
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hello and best regards to Wisconsin!

    Unfortunately, the link does not lead to the target! Please always test your links! ;-)



    Good N8!




    (N8! --> Sorry! Does that make any sense in English? )
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 12.08.2021, 22:58.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • LucasR
      Benutzer
      • 28.02.2018
      • 35

      #3
      Hello,

      Let me try to help with this text.
      I found the proper link here:

      And the second part here:


      No. 3
      Marriage date: 3 Feb 1812
      Groom: Jan Samuel Kanke, unmarried, 23 years old, son of householder Godfried Kanke and Anna Marianna nee Szenfalk (?). Presented a birth record from Parish of Muszyna (?).
      Bride: Anna Mazur, unmarried, 20 years old, daughter of householder Godfried Mazur and Marianna nee Drezowa. Presented birth record from parish of Czarna.
      Marriage banns: 20 Jan (1st), 27 Jan at 12:00 (2nd).
      Witness #1: Andrzej Sauten, householder age 40
      Witness #2: Jan Sauten householder age 35,
      Witness #3: Krystian Heyn, householder age 35
      Witness #4: Fryderyk Golke householder age 37

      Full text:

      Kanke (?). Roku Tysiąc osiemset dwunastego dnia trzeciego Lutego przed nami proboszczem sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego Gminy Boleszczyńskiej Powiatu Wartskiego w Wojewódzctwie Kaliskim stawili się Jan Samuel Kanke młodzian mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła Muszyna (or Staszczyna ?) lat dwadzieścia przy rodzicach dotąd zostający, w asystencji ojca swego Godfryda Kanke gospodarza i matki swojej Anny Marianny Szenfeltowej (?); tudzież panna Anna Mazurowna dowodząca złożoną metryką wyjętą z ksiąg kościoła w Czarnej iż skończyła lat dwadzieścia wieku swego, które w domu rodzicielskim zostaje, w asystencji ojca swego Godfryda Mazura gospodarza i Matki swojej Marianny Drezowej (?). Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi ? małżeństwa przystąpili; którego zapowiedzi uczynione był przed drzwiami naszego domu gminnego to jest pierwsza dnia dwudziestego stycznia, a druga dwudziestego siódmego tegoż miesiąca n.b. o godzinie dwunastej w południe; gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a rodzice niniejszym ? małżeństwa zezwalają, przychylając się za tym do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu szóstego w Kodeksie Prawa o Małżeństwie, zapytaliśmy przyszłego małżonka i przyszłą małżonkę czy chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim, na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż takich jest wola, ogłaszamy w imię Prawa iż Jan Samuel Kanke młodzian i panna Anna Mazurowna są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności Andrzeja Sauten gospodarza liczącego lat czterdzieści, Jana Sauten gospodarza liczącego lat trzydzieści pięć, Krystiana Heyna gospodarza liczącego lat trzydzieści pięć i Fryderyka Golke gospodarza liczącego lat trzydzieści siedem, wszyscy w K? zamieszkali; do ? wymienionych ponieważ czytać ani pisać nie umieją akt niniejszy stawającym został przeczytany, przez nas jest podpisany.
      X.D. W? Proboszcz Boleszczyński.

      Cheers,

      Lucas
      Zuletzt geändert von LucasR; 13.08.2021, 15:05.

      Kommentar

      • KarinDK
        Benutzer
        • 11.08.2021
        • 14

        #4
        Hello Lucas!

        Thank you so very much for attaching the correct links and providing the translation.

        Greetings from Wisconsin,
        Karin

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1076

          #5
          Hello,
          I'll try to complete the transcription:

          Kaczke (=Kaczki?). Roku Tysiąc osiemset dwunastego dnia
          trzeciego Lutego przed nami proboszczem sprawu-
          jącym obowiązki urzędnika stanu cywilnego
          Gminy Boleszczyńskiej Powiatu Wartskiego w Woje-
          wódzctwie Kaliskim stawili się Jan Samuel Kan-
          ke młodzian mający podług złożonej przed nami
          metryki wyjętej z ksiąg kościoła Stawiszyna
          lat dwadzieścia przy rodzicach dotąd zostający, w a-
          systencji ojca swego Godfryda Kanke gospodarza
          i matki swojej Anny Marianny Szenfeltowej (?); tudzież
          panna Anna Mazurowna dowodząca złożoną przed
          nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła w Czarnej__?
          iż skończyła lat dwadzieścia wieku swego, która
          w domu rodzicielskim zostaje, w asystencji ojca
          swego Godfryda Mazura gospodarza i Matki swo-
          jej Marianny Drezowej (?). Strony stawające żądają
          abyśmy do ułożonego między nimi obchodu mał-
          żeństwa przystąpili; którego zapowiedzi uczynione
          były przed drzwiami naszego domu gminnego to
          jest pierwsza dnia dwudziestego stycznia, a dru-
          ga dnia dwudziestego siódmego tegoż miesiąca
          n.b. o godzinie dwunastej w południe; gdy o żadnym
          tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwia-
          domieni nie zostaliśmy, a rodzice niniejszym na ob-
          chod małżeństwa zezwalają, przychylając się
          za tym do żądania stron, po przeczytaniu wszyst-
          kich wyżej wspomnianych papierów i działu
          szóstego w tytule Kodeksu Prawa o Małżeństwie, za-
          pytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłey mał-
          żonki czy li chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim,
          na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedzia-
          ło, iż taka ich jest wola, ogłaszamy w Imię-
          nu Prawa iż Jan Samuel Kanke młodzian
          i panna Anna Mazurowna są połączeni
          ze sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliś-
          my Akt w przytomności Andrzeja Szulce?
          gospodarza liczącego lat czterdzieści, Jana Szul-
          ce? gospoda[rza] liczącego lat trzydzieści pięć, Kry-
          styana Heyna gospo[darza] liczą[cego] lat trzydzieści
          sześć i Fryderyka Golke gospodarza liczą[cego]
          lat trzydzieści siedm, wszyscy w K? zamie-
          szkali; Dopiero? wymienionych ponieważ świad-
          kowie pisać nie umieją Akt niniejszy sta-
          wającym został przeczytany przez nas jest pod-
          pisany.
          X. D. W? Proboszcz Boleszczyński.

          Regards, Aleš
          Zuletzt geändert von acim; 14.08.2021, 11:28.

          Kommentar

          • KarinDK
            Benutzer
            • 11.08.2021
            • 14

            #6
            Hello Ales,

            Thank you.

            Karin

            Kommentar

            • KarinDK
              Benutzer
              • 11.08.2021
              • 14

              #7
              Ales or Lukas,

              Please verify that Johann Samuel was age 20----not 23---when he married Anna Mazur.

              Thank you.
              Karin

              Kommentar

              • acim
                Erfahrener Benutzer
                • 25.12.2020
                • 1076

                #8
                lat dwadzieścia = 20 years

                Kommentar

                • KarinDK
                  Benutzer
                  • 11.08.2021
                  • 14

                  #9
                  Thank you.

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X