Sterbeurkunde vom StA Santomischel/Zaniemysl auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marc Besch
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2012
    • 152

    [gelöst] Sterbeurkunde vom StA Santomischel/Zaniemysl auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1927
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: StA Santomischel/Zaniemysl


    Hallo liebe Mitforscher und der polnischen Sprache Mächtigen,

    könnt Ihr mir bei der Übersetzung der Urkunde helfen? Ich habe es mit dem "Google-Übersetzer" versucht - leider ohne Erfolg... Es handelt sich um die Sterbeurkunde meiner Urgrossmutter.

    Vielen Dank im voraus für Eure Hilfe und Mühe.

    Marc
    Angehängte Dateien
  • Friedhard Pfeiffer
    Erfahrener Benutzer
    • 03.02.2006
    • 5079

    #2
    Nr. 29
    Santomischel, den 21. April 1927
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
    erschien heute sich als persönlich bekannt
    ausweisend
    der Arbeiter Helmut Borchardt
    wohnhaft in Lekno [Seeburg]
    und sagte aus, dass die ......... Johanna Borchardt
    im Alter von 24 Jahren, evangelischen Bekenntnisses,
    wohnhaft in Lekno [Seeburg],
    geboren in Unna, Kreis Hamm, Westfalen,

    der Rest folgt noch

    MfG
    Friedhard Pfeiffer

    Kommentar

    • Marc Besch
      Erfahrener Benutzer
      • 03.04.2012
      • 152

      #3
      Lieber Herr Pfeiffer,

      schon mal vielen Dank "bis hier hin".

      MfG

      Marc Besch

      Kommentar

      • Marc Besch
        Erfahrener Benutzer
        • 03.04.2012
        • 152

        #4
        Zitat von Friedhard Pfeiffer Beitrag anzeigen
        Nr. 29
        Santomischel, den 21. April 1927
        Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
        erschien heute sich als persönlich bekannt
        ausweisend
        der Arbeiter Helmut Borchardt
        wohnhaft in Lekno [Seeburg]
        und sagte aus, dass die ......... Johanna Borchardt
        im Alter von 24 Jahren, evangelischen Bekenntnisses,
        wohnhaft in Lekno [Seeburg],
        geboren in Unna, Kreis Hamm, Westfalen,

        der Rest folgt noch

        MfG
        Friedhard Pfeiffer
        Sehr geehrter Herr Pfeiffer,

        ich will auf keinen Fall drängeln. Aber besteht vielleicht die Möglichkeit, dass Sie mich vergessen haben?

        Mit nettem Gruß aus Berlin

        Marc Besch

        Kommentar

        • Malgorzata Krolak
          Erfahrener Benutzer
          • 26.08.2012
          • 461

          #5
          Hallo,
          ich versuche Ihnen zu helfen
          "........und sagte aus, dass die Magd Johanna Borchardt
          im Alter von 24 Jahren, evangelischen Bekenntnisses,
          wohnhaft in Lekno [Seeburg],
          geboren in Unna, Kreis Hamm, Westfalen,
          seine und seiner verstorbenen Frau Anna geb. Poezuweit (?) Tochter,
          in seiner Wohnung in Lekno, am 21 April 1927 vormittags um 2 Uhr und eine halbe Stunde gestorben ist.
          ( W tekscie przekreslono dwa anulowane słowa
          Im Tekst sind zwei annulierte Worte gestriechen.

          Gelesen, in Kenntnis gennomen und unterschieben.
          Helmut Borchardt
          Der Standesbeamter: /-/"

          Grüsse
          Malgorzata

          Kommentar

          • Malgorzata Krolak
            Erfahrener Benutzer
            • 26.08.2012
            • 461

            #6
            ups...
            ( W tekscie przekreslono dwa anulowane słowa )
            Im Tekst sind zwei annulierte Worte gestriechen.

            Małgorzata

            Kommentar

            • Marc Besch
              Erfahrener Benutzer
              • 03.04.2012
              • 152

              #7
              Liebe Malgorzata,

              ich danke Ihnen

              Gruß aus Berlin

              Marc Besch

              Kommentar

              • Malgorzata Krolak
                Erfahrener Benutzer
                • 26.08.2012
                • 461

                #8
                Hallo Marc,
                am Ende soll natürlich sein:
                Vorgelesen, genemigt und unterschieben. ..........
                Gruesse aus Polen

                Kommentar

                Lädt...
                X