Johannes Binger - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • liane hoffmann
    Erfahrener Benutzer
    • 28.03.2010
    • 512

    [gelöst] Johannes Binger - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: Akte 1767
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Binger



    Einen wunderschönen guten Tag,

    ich bitte um Lesehilfe für den Geburtseintrag im Anhang,


    vielen Dank an die fleißigen Helfer, und einen wunderschönen Nachmittag
    Liane
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28393

    #2
    Hallo Liane,

    ich habe es in die fremdsprachige Lesehilfe verschoben, denn es ist Latein.

    Ich lese:

    die octava Septembirs anno dni millesimo Septingentesimo Sexagesimo primo
    natus est ex legitimo thoro et Baptizatis eodem die, Joannes filius Josephi Binger
    incola hujatus et magdalena Roost amborum conjugum assistentis patinis
    hon. .......... Joanne Ernst et pudica virg. Barbara Schooff, testibus Joanne Heinerico(???)
    Stoekler(??) præposito hujatis,Joanne Ernst et Josepho Moyser(??) ambobius (??)civibus (???)
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • liane hoffmann
      Erfahrener Benutzer
      • 28.03.2010
      • 512

      #3
      Dankeschön, liebe Grüße Liane

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Ich lese es so:

        die octava Septembris anno d(omi)ni millesimo Septingentesimo Sexagesimo primo
        natus est ex legitimo thoro et Baptizatus eodem die, joannes filius josephi Binger
        incolae hujatis et magdalenae Roost amborum conjugum assistentibus patrinis
        hon.(esto) Civem(?) joanne Ernst et pudica virg.(ine) Barbara Schooff, testibus joanne henerico
        Stockler praeposito hujatis, joanne Ernst et josepho mojses ambobus civibus


        P.S. Zu spät! Xtine war schneller!
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • liane hoffmann
          Erfahrener Benutzer
          • 28.03.2010
          • 512

          #5
          Vielen Dank Astrodoc und Xtine,

          könnte ich den Text bitte auf Deutsch bekommen,

          Vielen lieben Dank und einen schönen Abend, Liane

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!


            Am 8. September im Jahre des Herrn 1761
            wurde geboren aus rechtmäßigem (Ehe-)Bett und getauft am selben Tag, Johann, Sohn des Joseph Binger,
            hiesigen Einwohners, und der Magdalena Roost, beide Eheleute, im Beisein der Paten
            dem ehrenwerten Bürger Johann Ernst und der keuschen Jungfrau Barbara Schooff, während Zeugen waren Johann Heinrich
            Stockler, hiesiger Vorsteher/Propst Johann Ernst und Joseph Mojses, beide Bürger
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • liane hoffmann
              Erfahrener Benutzer
              • 28.03.2010
              • 512

              #7
              Vielen lieben Dank und einen wundervollen Abend, Liane

              Kommentar

              Lädt...
              X