Lateinische Abkürzungen in Ehebuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Michael
    Moderator
    • 02.06.2007
    • 5161

    [gelöst] Lateinische Abkürzungen in Ehebuch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1680
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schweinberg
    Namen um die es sich handeln sollte: Bauman

    Hallo,
    kann jemand die fehlenden Stellen und Abkürzungen ergänzen?

    Conradi Bauman et Mariæ Catha=
    rinæ c[on]iugū[m], __
    __ ex ritu S.[ancta] Matris Eccl[es]iæ bene
    dixit J. M. H. in Eccl[es]ia Schw[ein]b[er]ghi.
    Viele Grüße
    Michael
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Servus
    Wenn du deine bunten Dingens weglassen würdest tät man sich leichter mit dem Verstehen wo was fehlt. .!

    Ich les (und ergänze)

    Conradi Bauman et Mariæ Catha=
    rinæ c[on]iugū[m], adstitit coeque (quoque)coniunxit
    atque ex ritu S.[anctae] Matris Eccl[es]iæ bene
    dixit J. M. H. in Eccl[es]ia Schw[ein]b[er]ghi.

    J.M.H. müsste der Name des Priesters sein. Müsste man aus anderen Einträgen rausfinden
    PS: Ecclesia (1 s)
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 03.05.2023, 18:53. Grund: Ergänzung
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Michael
      Moderator
      • 02.06.2007
      • 5161

      #3
      Viele Grüße
      Michael

      Kommentar

      • j.steffen
        Erfahrener Benutzer
        • 18.04.2006
        • 1425

        #4
        Vorschlag für Z. 2:
        eosque
        MfG,
        j.steffen

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          eosque passt besser (und ohne Verrenkung ;-))
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          Lädt...
          X