Polnisch - Heirat Jeske Sonnenberg

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Michael Schwanicke
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2020
    • 107

    [gelöst] Polnisch - Heirat Jeske Sonnenberg

    Quelle bzw. Art des Textes: Kath. Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dęby Szlacheckie, Kolo
    Namen um die es sich handeln sollte: Jeske, Sonnenberg


    Einen wunderschönen guten Tag!

    Dank der Hilfe eines Forschern bekam ich gestern den Hinweis auf den Eintrag der Heirat meines direkten Vorfahrens Daniel Jeske mit Anna Katharina Sonnenberg aus dem Jahre 1827 im kath. Kirchenbuch von Deby Szlachecie.

    Evtl. enthält dieser Hinweis weitere wichtige Daten zu seinen Eltern. Leider bleiben sie mir aufgrund meiner mangelnden Polnisch-Kenntnisse verschlüsselt.

    Vielleicht kann mir einer von Euch dabei helfen. Würde mich sehr freuen.

    Mit den besten Grüßen
    Michael Schwanicke

    Hier geht es zum Eintrag Nr. 15, beginnend Seite 78.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Abend!

    Heirat: Dorf Deby Szlachecie am 7. November 1827 um 1 Uhr nachmittags

    Zeugen: Andrzej Soneborg, 51 Jahre, Landwirt in Borecznia wohnhaft, und Andrzej Krawiecki, 50 Jahre, Landwirt auch in Borecznia wohnhaft

    Bräutigam: Daniel Jeska, Junggeselle, Schäfer in Osiek wohnhaft, geboren im Dorf Chojny von Marcin und Katarzyna geb. Szur(ow), den Eheleuten Jesk(ow), ebenda wohnhaft, 27 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Anna Chrystyna, Tochter des Michal und der Anna Chrystyna, den Eheleuten Soneborg(ow) in Walewice wohnhaft, 19 Jahre alt, auch in Borecznia geboren und in Diensten stehend

    vorausgegangen drei Aufgebote am 7., 14. und 21. Oktober laufenden Jahres in der Pfarrei Deby sowie das mündliche Einverständnis zur Eheschließung der anwesenden Eltern der Neuvermählten; kein Ehehindernis; kein Ehevertrag geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Michael Schwanicke
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2020
      • 107

      #3
      Guten Morgen!

      Vielen lieben Dank für die große Hilfe.

      LG, Michael

      Kommentar

      • Michael Schwanicke
        Erfahrener Benutzer
        • 06.07.2020
        • 107

        #4
        Guten Morgen,

        ich habe da noch eine Frage. Leider werden mir die Links zu den Orten in Russisch angezeigt.

        Welches Osiek könnte gemeint sein? Laut Wikipedia gibt es ja einige Dörter gleichen Namens in Polen.



        Lieben Gruß, Michael

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Guten Morgen!
          Hast du schon den Schieberegler "Opazität" oben rechts benutzt?
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Michael Schwanicke
            Erfahrener Benutzer
            • 06.07.2020
            • 107

            #6
            Ah ... jetzt klappt es. Danke Dir!

            Lieben Gruß,
            Michael

            Kommentar

            Lädt...
            X