Oeconoma tertiaria

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    [gelöst] Oeconoma tertiaria

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    In einem belgischen Kirchenbuch (in Flandern) habe ich heute morgen diesen Beruf bei einer Braut gefunden: "oeconoma".

    Da ich nicht wusste was es genau bedeutete habe ich Forschungen gemacht und bin auf diese Seite gestossen:



    Die Antwort ist klar : Haushälterin des Pfarrers (erste Okkurrenz von "oeconoma").

    Aber nun frage ich mich was mit diesem Wort "tertiaria" gemeint ist?

    Ein Drittel von was?
    Viele Grüße.

    Armand
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Entschuldigung für die Störung. Ich habe jetzt den Sinn von "tertiaria" gefunden:



    Eine Schwester des dritten Ordens. Nicht sehr üblich!
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28387

      #3
      Hallo Armand,

      Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
      Eine Schwester des dritten Ordens. Nicht sehr üblich!
      Eine (Ordens-)Schwester des dritten Ordens als Braut Das kann nicht sein!!!
      Wenn sie geheiratet hätte, wäre sie keine Schwester mehr!

      Nach dem oeconomia kommt ein Komma!
      tertiaria S.F. bezieht sich daher wohl nicht auf die Haushälterin / Wirtschafterin
      S.F. steht laut Lexicon Abbrevaturarum(Seite 349) für satisfecit, -sacris faciundis, demnach müsste es wohl: nach 3maligem Aufgebot heißen. Soweit ich das mit dem Wörterbuch richtig übersetze?
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Vielleicht "tertiaria [ordinis] S.(ancti) F.(rancisci)"?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Hai Christine
          soweit ichs versteh:
          Armand is bei einer Hochzeit auf den Begriff "oeconoma" der Braut
          gestossen
          Klar, heisst "Haushälterin" (ohne iregendwas Religöses)
          Bei seiner Suche stiess er auf die verlinkte Seite (Seelenliste Münster)
          Dort stehen 2 Personen, er ist Pastor, sie eine oeconoma tertiana S.F....tertiana S.F. heisst hier Sancti Francisci
          Dritter Laienorden des Hl. Franz v. Assisi.

          Ob die beiden verheiratet sind oder Geschwister steht nicht da. (kein uxor !)
          Als Pastor darf er heiraten, sie als Laienschwester auch !!
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.08.2021, 17:54.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Wallone
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2011
            • 2415

            #6
            Danke für Euer Interesse.

            Es bedarf also einer Erklärung.

            Die Braut wurde als "oeconoma in Rulingen" bezeichnet. In Rulingen (Limburg) gab es damals ein Schloss. Die Zeugen waren Adliger. Also habe ich angenommen daß sie im Schloss arbeitete.

            Ein Mitglied meines wallonischen Forums war der Meinung, daß sie die Verwalterin des Schlosses war.

            Ich habe ihm erwidert daß es 1706 nicht plausibel gewesen wäre daß eine Jungfrau solche Vorrechte geniessen hätte.

            Aber dafür brauchte ich noch einen Beweis.

            Im Pons-Wörterbuch habe ich dies gefunden: https://fr.pons.com/traduction/allem...aush%C3%A4lter

            Also habe ich den Sinn von "gouvernante" (Haushälterin) bewahrt.

            Nun, aus dem Littré:

            gouvernante, définition et citations pour gouvernante : gouvernante nf (gou-vèr-nan-t') 1Femme d'un gouverneur de province, de place. Il y est très souvent question de Mme la gouvernante de Provence, c : ... Définition tirée du dictionnaire de la langue française adapté du grand dictionnaire de Littré


            Femme qui a soin du ménage d'un homme seul. (Frau, die sich um den Haushalt eines ledigen Manns kümmert ) Das ist wohl der Fall mit dem Pastor, aber es passt nicht mit dem Schloss.

            Femme à qui l'on confie l'éducation d'un ou de plusieurs enfants. (Frau, die mit der Erziehung eines oder mehrerer Kinder betraut ist).

            Das müsste es hier wohl sein.

            Bei manchen Pastoren (katholischen Pfarrern) war also die Haushälterin eine Schwester des 3. Ordens, aber das war nicht unbedingt der Fall denn ich habe in vielen Visitationsberichten gelesen daß dem Pfarrer vorgeworfen war sich ein bisschen "zu nah" zur Haushälterin zu halten.

            Also liebe Christine, den Vergleich mit dem Pastor muß man "mutatis mutandis" sehen.

            P.S. Da Ihr so lieb seid zeige ich Euch das Original und meine Übersetzung ins FR.
            Angehängte Dateien
            Zuletzt geändert von Wallone; 05.08.2021, 23:31.
            Viele Grüße.

            Armand

            Kommentar

            • Xtine
              Administrator
              • 16.07.2006
              • 28387

              #7
              Servus Benedikt,

              Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
              ...verlinkte Seite (Seelenliste Münster)
              Dort stehen 2 Personen, er ist Pastor, sie eine oeconoma tertiana ..
              Ob die beiden verheiratet sind oder Geschwister steht nicht da. (kein uxor !)
              Stimmt, es ist ja nur eine Seelenliste, das hatte ich übersehen.

              Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
              Als Pastor darf er heiraten, sie als Laienschwester auch !!
              ein katholischer verheirateter Pastor ? ? Ich bin entsetzt!


              Oder versteh ich da bei der Definition eines katholischen Pastors was falsch?
              • Ein Pastor ist ein vom Bischof mit seelsorgerischen Tätigkeiten beauftragter Priester.
              • Das Zölibat ist für angehende Priester mit der Weihe zum Diakon kirchenrechtlich grundsätzlich verpflichtend. (dann doch wohl erst recht für den fertigen Priester)



              Lieber Armand,
              Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
              Also liebe Christine, den Vergleich mit dem Pastor muß man "mutatis mutandis" sehen.
              wie Du sicher bemerkt hast, ist Latein nicht meine Stärke Ich verstehe hier nur was von Unterhosen (aus dem Italienischen: mutande )
              Viele Grüße .................................. .
              Christine

              .. .............
              Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
              (Konfuzius)

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                Christine,
                ich hab "Pastor" immer mit "evangelisch" bzw. nicht katholisch assoziiert.
                Woraus ergibt sich hier, dass er kath. war? Hab ich da was nicht gesehen?

                Klar, wenn er das war, war er ned vaheirat.
                Es könnten auch Geschwister sein (gleicher 'NN)
                Früher wars oft so, dass die Pfarrhaushälterin eine leibl. Schwester des Pfarrers war (um Begierden vorzubeugen ?....als obs nicht auch liebreizende Schwestern gäb )
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2415

                  #9
                  Hallo Christine und Benedikt,

                  Die Abgrenzung zwischen "Pastor" und "Pfarrer" ist nicht immer sehr klar.

                  Zum Beipiel, hier in Luxemburg, wou Letzebuergesch geschwat gëtt, nennt man den Pfarrer "Härr Paschtouer", und zwar in den katholischen Pfarreien, denn die Luxemburger sind beinahe alle katholisch.

                  Auch in Flandern: "Mijnheer Pastoor" (katholisch)

                  Aber nicht in Wallonien und Frankreich: Monsieur le Curé". In Wallonien und in Frankreich wäre ein "pasteur" als evangelisch empfunden.

                  P.S. Natürlich gab/gibt es « liebreizende Schwester » Benedikt.

                  Mein Vorfahr Georges Joseph CAPON hatte eine Nonne verführt. Damit er sie heiraten konnte mußte zuerst das Hindernis für Gelübde aufgehoben werden. (Im Vermerk: "lever l'empêchement de vœu".)



                  Tja ! So sind wir in der Familie : unwiderstehliche Verführer. :-)))
                  Zuletzt geändert von Wallone; 06.08.2021, 18:06.
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • Xtine
                    Administrator
                    • 16.07.2006
                    • 28387

                    #10
                    Benedikt,
                    Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                    Christine,
                    ich hab "Pastor" immer mit "evangelisch" bzw. nicht katholisch assoziiert.
                    Woraus ergibt sich hier, dass er kath. war? Hab ich da was nicht gesehen?
                    ich normal auch, aber da es hier um eine Seelenliste aus dem Bistum Münster ging, war ich hier ganz auf katholisch gepolt. Im Norden wird ja der kath. Pfarrer gerne auch mal Pastor genannt.
                    Aber vermutlich standen in der Seelenliste auch evangelische Leute drin

                    Zitat von Wallone Beitrag anzeigen

                    Tja ! So sind wir in der Familie : unwiderstehliche Verführer. :-)))
                    So so
                    Viele Grüße .................................. .
                    Christine

                    .. .............
                    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                    (Konfuzius)

                    Kommentar

                    • Wallone
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.01.2011
                      • 2415

                      #11
                      Zitat von Xtine Beitrag anzeigen
                      Benedikt,




                      So so
                      Nur ein Witz. Aber doch!
                      Zuletzt geändert von Wallone; 06.08.2021, 23:08.
                      Viele Grüße.

                      Armand

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X