Polnisch: 1. Trauung des Andrzej Wolbach mit Katarzyna Bero(w)ska 1817 in Krolikow

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Reiner Buschkowiak
    Erfahrener Benutzer
    • 29.10.2018
    • 1372

    [gelöst] Polnisch: 1. Trauung des Andrzej Wolbach mit Katarzyna Bero(w)ska 1817 in Krolikow

    FamilySearch



    Lt. Kirchenbuch Nr. 9/1817 ehelichte der 20-jährige Andrzej Wolbach
    1817 die 21-jährige Katarzyna Beroska in Krolikow.

    Das Dokument habe ich aus der Privaten Sammlung einer Urururenkelin aus Thom erhalten, vermutlich ist es bei den Mormonen verfilmt.

    Wer kann mir bei der Übersetzung helfen. Wann fand die Trauung in Krolikow statt und welche Personen sind hier genannt, Eltern, Geschwister, Trauzeugen.

    Vielen Dank von Reiner aus Spandau
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Puh! Die Einträge vor 1820 enthalten immer soviel Text


    Heirat: im Jahre 1817, am 21. Mai in der Gemeinde Krolikow, Kreis Konin, Departement Kalisz

    Bräutigam: der ehrbare Andrzej Wolbach, Junggeselle, "Meister der Schmiedekunst" (mayster Kunsztu Kowalskiego), 20 Jahre alt, in Biscupice lebend, im Beisein seiner Mutter, der Witwe Ewa Rozyna geb. Ernzt(ow) Wolbach(owy), in Olskie(?) Olendry in der Landwirtschaft wohnhaft; sein Vater Wojciech Wolbach, ein ehemaliger Landwirt, der früher in der selben Wolskier Holländerei gelebt hat, ist bereits gestorben

    Braut: Jungfrau Katarzyna Boroska, 21 Jahre, derzeit in Biskupice lebend, im Beisein ihrer Mutter, der ehrbaren Balbina geb. Plasznych, in erster Ehe Boroski, jetzt verheiratete Oszinski, Ökonomin (Bäuerin?) in Karow wohnhaft; ihr Vater Jan Boroski, ehemals in der Mühle in Biskupice wohnhaft, ist bereits gestorben
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Reiner Buschkowiak
      Erfahrener Benutzer
      • 29.10.2018
      • 1372

      #3
      unglaublich, wo hast Du das gelernt?
      Danke von Reiner aus Spandau

      Kommentar

      • Reiner Buschkowiak
        Erfahrener Benutzer
        • 29.10.2018
        • 1372

        #4
        super, danke

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Reiner Buschkowiak Beitrag anzeigen
          unglaublich, wo hast Du das gelernt?
          Hier im Forum!
          Learning by doing, learning by error

          Ich hatte ahnologisch auch einiges in Mittelpolen und in der Lubliner Ecke zu tun ... und da hat es sich so ergeben
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 28.12.2020, 17:31.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          Lädt...
          X