Latein? - Helmarshausen 1751

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chris101
    Erfahrener Benutzer
    • 21.03.2016
    • 239

    [ungelöst] Latein? - Helmarshausen 1751

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1751
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Helmarshausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Bönning


    Liebe Lateinprofis,
    folgenden Eintrag habe ich gefunden und möchte die Bedeutung herausfinden:

    Henrich Schroeder, Linnweber im Hagen, als Witwer mit Anna Dorothea Bönning. vid. infra catal. pon. 1748 d. 3. April.

    Bonusinformation:
    Seine 1. Frau war gestorben.
    Beste Grüße
    Chris Andersen
    --
    Frisch live: meine Familie...
    ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28393

    #2
    Hallo Chris,

    vid. infra catal. pon. 1748 d. 3. April.

    siehe unter Katalog(Buch) 1748 d. 3. April
    Starb da die 1. Ehefrau?
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Chris101
      Erfahrener Benutzer
      • 21.03.2016
      • 239

      #3
      Vielen Dank :-)
      ... nein das ist es ja. Die erste Ehefrau starb am 6.11.1750.

      Am 7.2.1748 starb i.Zus. mit Bönning nur ein Sohn Caspar Bönnings als Kind.

      Deshalb kann ich mir das nicht erklären.
      Hast Du eine Idee?
      Zuletzt geändert von Chris101; 08.10.2020, 14:34.
      Beste Grüße
      Chris Andersen
      --
      Frisch live: meine Familie...
      ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator
        • 16.07.2006
        • 28393

        #4
        Hallo Chris,


        vielleicht was zu einem 1. Ehemann der Anna Dorothea?
        Ich würde Taufen, Hochzeiten und Sterbeeinträge zu dem Datum mal prüfen.
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          Könntest du mal einen Scan einstellen?
          Des Rätsels Lösung dürfte wohl in der Abkürzung hinter "catal." stecken.
          Was für ein Catalog? "pon." sagt mir jetzt erstmal gar nichts ...

          Vielleicht ist ja "poen." gemeint (poenitentia = Buße, Strafe)?
          Würde ich aber gern im Original lesen.

          [SCHERZMODUS] Vielleicht die erste Erwähnung des Bußgeldkatalogs ... oder "Strafe" als Analogie zu "Heirat"? [/SCHERZMODUS]
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Xtine
            Administrator
            • 16.07.2006
            • 28393

            #6
            Das Bild mußte ich im ersten Thema löschen, da es ein Screenshot und nicht das Original PDF von Archion war.

            Aber Du kannst ja mal einen Link einstellen, dann können es sich evtl. Archion Abonnenten ansehen.


            Vielleicht ist ja "poen." gemeint (poenitentia = Buße, Strafe)?
            Das könnte es durchaus heißen.
            Viele Grüße .................................. .
            Christine

            .. .............
            Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
            (Konfuzius)

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Vielleicht ist ja "poen." gemeint (poenitentia = Buße, Strafe)?

              moinse
              nmM catalogus ponentium ... dato......
              Ablageverzeichnis vom 3. 4. 1748
              Ein Verzeichnis der abgelegten Unterlagen (erstellt 3/4/1748 ?)
              Das Datum muss keinen unmittelbaren Bezug zum angefragten Eintrag haben
              (enthält z.B. abgelegte Register, Traungs-/Taufmatrikel (der Eheleute?) p.p.)
              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 09.10.2020, 10:11.
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Chris101
                Erfahrener Benutzer
                • 21.03.2016
                • 239

                #8
                Gute Hinweise... danke... leider gibt es zeitl. Lücken in den Kirchenbüchern, daher kann ich die Bußen nicht checken.

                Hier ist der Link...

                Wenn keine Mitgliedschaft vorliegt, schicke ich das Bild auch gerne per PM ;-)
                Vielleicht kann jemand mit aktuellem Abo die Seite auch posten ;-)
                Zuletzt geändert von Chris101; 09.10.2020, 15:17.
                Beste Grüße
                Chris Andersen
                --
                Frisch live: meine Familie...
                ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.

                Kommentar

                Lädt...
                X