Taufeintrag 1688 Rinteln

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chris101
    Erfahrener Benutzer
    • 21.03.2016
    • 239

    [gelöst] Taufeintrag 1688 Rinteln

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1688
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rinteln
    Namen um die es sich handeln sollte: Kiel/Bolhöver


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Liebe Leseprofis,
    für mich eine harte Nuss , aber vielleicht könnt Ihr mehr lesen:
    (lfd. Nummer) 25. den 13. April Cath. Margreta Bolhövers Kind
    (vorangestellt) Sem. Wilbel. in ? getauft

    getaufet Tochter (hochgestellt) anfänglich Mann Cord Kiel ? ? taufen
    laßn, heißet Maria Elisabeth
    (hochgestellt) ? ? ? ? ? Wilhelmi ? ?

    Gevatterin
    Jungfer Getl Margreta Wippmann
    H d. Wippmanns ? ? Tochter

    NB Weil dieser ? an ? gefunden habe ? ex ? ?
    bis gesetzet, ? infantis & testis Baptinata additis ex ore Matris reflectii. (??)
    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Chris Andersen
    --
    Frisch live: meine Familie...
    ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7819

    #2
    Ein Anfang, mit Unsicherheiten:


    (lfd. Nummer) 25. den 13. April Cath. Margreta Bolhövels Kind
    (vorangestellt) Herr Wilhel-
    mi hat getauffet

    getauffet (hochgestellt) so anfänglich der Mann Cord Kiel non* wollen tau-
    fen laßen, heißet Maria Elisabeth
    (hochgestellt) wie wohl er hernach selbst Herrn Wilhelmi darumb angesprochen

    Gevatterinnen
    Jungfer Getl/Gete Margreta Wippermans
    H. d./v. Wippermans protest. Jüngste Tochter

    NB Weil dieses non angeschrieben gefunden habe es ex __ libro
    beygesetzet ...


    *o mit Auslassungszeichen n = non/nicht


    …. ab hier sind die Lateiner gefragt.
    Zuletzt geändert von Verano; 16.09.2020, 19:09.
    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

    Kommentar

    • Chris101
      Erfahrener Benutzer
      • 21.03.2016
      • 239

      #3
      Hallo August,
      erst einmal vielen Dank. Genial, was du lesen konntest.

      Was ich nicht verstehe... eigentlich handelt es sich um einen Taufeintrag und doch steht im Fuß: beigesetzt?

      Was denkst du? Totgeburt?
      Das Schriftbild sieht eigentlich nicht so aus als sei es nachgetragen worden.
      Beste Grüße
      Chris Andersen
      --
      Frisch live: meine Familie...
      ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.

      Kommentar

      • ChrisvD
        Erfahrener Benutzer
        • 28.06.2017
        • 1100

        #4
        beisetzen = hinzusetzen, einfügen, nachtragen
        Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1688 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rinteln Namen um die es sich handeln sollte: Kiel Liebe Lateinprofis, in diesem thread hatte ich ein Leseproblem... und zum Schluss steht da noch etwas auf Latein, was ich nicht verstehe. Könntet Ihr einmal
        Gruß Chris

        Kommentar

        • Chris101
          Erfahrener Benutzer
          • 21.03.2016
          • 239

          #5
          Vielen Dank alle Helfenden :-)
          Beste Grüße
          Chris Andersen
          --
          Frisch live: meine Familie...
          ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.

          Kommentar

          Lädt...
          X