Sterbeeintrag 1741 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • eschenbeck
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2010
    • 1833

    [gelöst] Sterbeeintrag 1741 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1741
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Allgäu
    Namen um die es sich handeln sollte: Magnus Schwarz


    Hallo,

    hier der Sterbeeintrag des zwei mal verheirateten M.S. aber wieder Latein und für mich nicht lesbar.
    Wer kann helfen??
    Herzlichen Dank!!



    Rechte Seite, dritt letzter Eintrag
    Angehängte Dateien
    LG aus Bonn
    Wolfgang

    http://www.eschenbeck.net/


    Mein Motto:
    Man lernt nie aus, ich bemühe mich, dieses zu beherzigen, auch wenn es schwer fällt.

    Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch:
    Bonn (mit Umkreis)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Der Text ist - zumindest für mich - schon recht anspruchsvoll.

    Octogenarius et aliquot annorum optimus vir ex inferiori
    Ronavio Magnus Schwarz, Eucharistia post praemissa
    exomologesim refectus, praeter expecta(ti)o(n)em extinctus est,
    et altero die ad Eundem D.(ominum) Georgium sepultus est.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Octogenarius et aliquot annorum - Achtzigjährig und einige Jahre
      optimus vir ex inferiori Ronavio Magnus Schwarz, - der beste Mann aus Niederraunau M.S.,
      Eucharistia post praemissa exomologesim refectus, - gestärkt durch die Eucharistie nach vorausgegangener Buße,
      praeter expecta(ti)o(n)em - wider Erwarten
      extinctus est, - wurde "ausgelöscht"
      et altero die ad Eundem D.(ominum) Georgium sepultus est - und am anderen Tage auf demselben (Friedhof) D.G. begraben.

      Ich hoffe, da schaut noch mal jemand drüber
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin Doc
        nur Marginalien:
        Kommunion nach vorausgegangener Beichte (hört sich nmM besser an)

        ad S(anctum) Georgium
        Das eundem bezieht sich sicher auf den Eintrag zuvor (ad Sancti Georgii coemeterium)
        ...und in selbigem St. Georg begraben...
        St. Georg heisst die Friedhofskapelle in Niederraunau
        https://de.wikipedia.org/wiki/Friedh..._(Niederraunau)
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 28.02.2021, 10:33.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          ad S(anctum) Georgium
          St. Georg heisst die Friedhofskapelle in Niederraunau
          Moin!

          Ja, aber ...
          In Einträgen zwei oberhalb (22.8.) und zwei unterhalb (4.1.) hätte ich es auch so gelesen, aber eben nicht im betreffenden Eintag und in mehreren anderen auf der Doppelseite. Da ist es m.E. ein "D."
          Desöfteren ist auch eine Genitivkonstruktion geschrieben: "ad D. Georgii" --> ob "ad Domum Georgii" o.ä.??
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 28.02.2021, 10:37.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Ich seh überall ein mehr oder minder deutliches "S" , manchmal als Kurrent "S"
            Wenn Genitiv dann steht coemeterium dabei "ad Sancti Georgii coemeterium"
            im Friedhof des hl.Georg
            Oder wo steht ein sancti Georgii alleine?
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7



              Danke!
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • eschenbeck
                Erfahrener Benutzer
                • 04.10.2010
                • 1833

                #8
                Herzlichen Dank Euch Beiden!!!!
                Schön, das so ein alter Eintrag solch eine Diskussion auslöst.
                Und der Mann ist zur damaligen Zeit immerhin steinalt geworden, hat seine zwei Frauen überlebt und hat 14 Kinder gezeugt!!!
                LG aus Bonn
                Wolfgang

                http://www.eschenbeck.net/


                Mein Motto:
                Man lernt nie aus, ich bemühe mich, dieses zu beherzigen, auch wenn es schwer fällt.

                Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch:
                Bonn (mit Umkreis)

                Kommentar

                Lädt...
                X