Bitte um Übersetzung Traueintrag (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marianne0812
    Erfahrener Benutzer
    • 21.02.2016
    • 185

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Traueintrag (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1746
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nordrach
    Namen um die es sich handeln sollte: Jakob Riehle und A. Maria Ehlerin


    Hallo liebe Mitforschende,

    ich habe hier ein echtes Problem, nicht nur dass der Text in Latein ist, sondern der Eintrag ist auch inhaltlich sehr mysteriös. Der Jakob Riehle ist mein toter Punkt, ich finde weder den Geburts- noch den Sterbeeintrag. Allerdings habe ich den hier angehängten Traueintrag mit einer A. Maria Ehlerin gefunden. Wenn ich das richtig sehe heißt allerdings sowohl seine Mutter als auch seine Frau A. Maria Ehlerin, was mir doch etwas unglaubwürdig vorkommt. Kann mir jemand beim übersetzen helfen, vielleicht kommt dann etwas Licht ins Dunkel.

    Danke schon mal.

    LG
    Marianne
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Marianne0812; 06.06.2022, 19:17.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    (s.o. gelbe Infobox: Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!)
    So schlecht ist der Text ja nicht geschrieben!


    Hodie Die decima Nona Septembris Anni
    Millesimi Septingentesimi quadragesimi Sexti, tribus
    proclamationibus in hac Ecclesia Parochiali publice
    factis, ac nullo detecto Impedimento Sacro Matrimonij
    vinculo in facie Ecclesiae conjuncti Sunt Jacobus
    Viehle filius Mathiae Viehle et A(nnae) Mariae Ehlerin
    Conjugum hujatum filius, et hon.(esta) vidua A(nna) Maria
    Ehlerin.
    Testes fuerunt
    Simon Bildstein
    Romanus Viehle
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2415

      #3
      Hallo Mariannr,

      Du hast den Eintrag richtig verstanden. Das kann sich nur durch eine Unachsamkeit des Pfarrers erklären lassen.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19753

        #4
        Lese abweichend Riehle.
        Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 06.06.2022, 20:08.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19753

          #5
          Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
          Das kann sich nur durch eine Unachtsamkeit des Pfarrers erklären lassen.

          Was spricht dagegen, dass die Braut eine Witwe Ehler war?
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
            Liese abweichend Riehle.
            Ja, sagte die Themenöffnerin auch.

            Aber dann "riehle"
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Horst von Linie 1
              Erfahrener Benutzer
              • 12.09.2017
              • 19753

              #7
              Romanus Riehle.
              Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
              Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
              Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

              Und zum Schluss:
              Freundliche Grüße.

              Kommentar

              • Marianne0812
                Erfahrener Benutzer
                • 21.02.2016
                • 185

                #8
                Vielen Dank euch allen.



                @Horst von Linie 1
                Es kommt mir deshalb sehr seltsam vor, weil bei anderen Traueinträgen aus der Gegend im vergleichbaren Zeitraum bei einer Braut, welche Witwe war, meist der Name und dann relicta vidua + Name des ersten Mannes stand. Weil das hier fehlt und zudem Mutter und Braut den gleichen Namen haben sollen erscheint es mir auch eher, dass es ein Fehler des Pfarres war.


                LG
                Marianne

                Kommentar

                • Marianne0812
                  Erfahrener Benutzer
                  • 21.02.2016
                  • 185

                  #9
                  Oh, der Zeuge Romanus Riehle hat mich glaube ich gerade auf eine neue Spur gebracht.

                  Ich habe einen Taufeintrag aus dem Jahr 1713 in Nordrach gefunden. Vater Mathias (kein Nachname angegeben), Mutter Anna Maria Ohler. Romanus könnte also gut der Bruder meines Jakob sein. Hui, spannend.

                  LG
                  Marianne

                  Kommentar

                  • Marianne0812
                    Erfahrener Benutzer
                    • 21.02.2016
                    • 185

                    #10
                    Heureka, die Verknüpfung hat mich zu einem Joannes Jacobus Vehli geführt (kein Wunder, dass ich keinen Jakob Riehle gefunden habe), geboren am 28.04.1715 in Nordrach, Eltern sind Mathias Vehli ( ) und Anna Maria Öhler.

                    Euch allen nochmals ganz herzlichen Dank, ihr habt mir über einen toten Punkt hinweggeholfen, manchmal braucht man nur einen neuen Denkanstoß.

                    LG
                    Marianne

                    Kommentar

                    • Astrodoc
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.09.2010
                      • 8789

                      #11
                      Glückwunsch!

                      Dann kommt mein "Viehle" ja doch wieder ins Rennen zurück
                      Schöne Grüße!
                      Astrodoc
                      ______


                      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X