Heirat 1793 in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Burner6787
    Erfahrener Benutzer
    • 06.09.2010
    • 171

    [gelöst] Heirat 1793 in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1793
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bach an der Donau



    Hallo,
    ich bitte um die Ergänzung/Übersetzung der fehlenden Stellen bzw. Korrektur des folgenden Heiratseintrages. Vielen Dank.


    22. … euisdem …. Denutiatioribus a me matrimonio juncti … hon. Thomas hon. Andrae Karl operarii in Bach et Walburga uxrois eius am. … fil. leg. et … Anna Maria hon. Josephi Röckl .. in Bach ... et Anna Maria uxoris eius … fil. legitima … erant Martinus Schirmböck visitor in Bach und Jospephus Karl aedicularius? in Demling


    22. (Tag) … durch mich … ehrenwerter Thomas, (Sohn des ) ehrenwerten Andreas Karl Arbeiter in Bach und seiner Ehefrau Walburga …. legitime Tochter und … Anna Maria (Tochter des) ehrenwerten Jospeh Röckl … in Bach … und seiner Ehefrau Anna Maria … legitime Tochter
    … Martinus Schirmböck, Winzer in Bach
    und Joseph Karl Häuslers in Demling
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Burner6787; 22.06.2023, 11:03.
    Suche nach: Knies, Bill, Tobe, Wagner, Kertesz, Hekebek, Hubert, Reichenbach (Banat), Stricker (Wohlau), Pantke, Kern, Fröhlich, Bänke (Ohlau), Krebs, Naumann (Ebersbach), Schmied, Wolafka, Göth, Lewold, Patry (Iglau)
    Gebe Auskunft aus: OFB Marienfeld im Banat, OFB Nero/Dugoszello im Banat
  • Scriptoria
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2017
    • 2757

    #2
    Hallo,

    22, da (= dicti anni) eiusdem praemissis tribus denutiationibus a me
    matrimonio juncti sunt hon. Thomas hon. Andrae
    Karl operarij in Bach et Walburgae uxoris eius
    amb. p.p. m.m. fil. leg. et pudica Annae
    Mariae hon. Josephi Röckl aedicularij in Bach p.m. et Annae Mariae uxoris eius viv.[entium] fil. legitima .
    Testes erant Martinus Schirmböck vinitor in Bach et Jospephus Karl aedicularius in Demling
    Zuletzt geändert von Scriptoria; 22.06.2023, 12:38.

    Kommentar

    • Scriptoria
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2017
      • 2757

      #3
      Übersetzung

      Am 22., im besagten Jahr, im selben Monat, sind von mir nach vohergehenden dreimaligen Proklamationen durch die Ehe verbunden worden der ehrenhafte Thomas, Sohn des ehrbaren Andreas Karl,Tagelöhners in Bach, und seiner Ehefrau Walburga, beide frommen Angedenkens, und die ehrsame Jungfrau Anna Maria, des ehrbaren Joseph Röckl, Häuslers in Bach, frommen Angedenkens, und seiner noch lebenden Ehefrau Anna Maria eheliche Tochter. Zeugen waren Martin Schirmböck Winzer, in Bach und Joseph Karl, Häusler in Demling.


      p.m. = piae memoriae (frommen Angedenkens), sie sind verstorben.
      p.p. m.m. = Doppelung wie oben. Beide sind verstorben.

      Grüße
      Scriptoria
      Zuletzt geändert von Scriptoria; 22.06.2023, 12:36. Grund: Text eingefügt

      Kommentar

      • Burner6787
        Erfahrener Benutzer
        • 06.09.2010
        • 171

        #4
        Hallo,

        vielen Dank für die Antworten und Erläuterungen, ihr habt mir sehr geholfen.
        Zuletzt geändert von Burner6787; 22.06.2023, 17:44.
        Suche nach: Knies, Bill, Tobe, Wagner, Kertesz, Hekebek, Hubert, Reichenbach (Banat), Stricker (Wohlau), Pantke, Kern, Fröhlich, Bänke (Ohlau), Krebs, Naumann (Ebersbach), Schmied, Wolafka, Göth, Lewold, Patry (Iglau)
        Gebe Auskunft aus: OFB Marienfeld im Banat, OFB Nero/Dugoszello im Banat

        Kommentar

        Lädt...
        X