Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Brakel
Namen um die es sich handeln sollte: Humpert / Versen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Brakel
Namen um die es sich handeln sollte: Humpert / Versen
Hallo an die Lateinexperten hier,
im Brakeler Kirchenbuch findet sich der Dimissionseintrag eines VF-Paares meines Mannes (2. Eintrag von oben, 24. Juli). Leider tue ich mir mit der Übersetzung ein wenig schwer.
Hier meine Transkription (Unsicherheiten mit ? markiert):
(1. Spalte)
Habitâ dispen-
satione in 3
proclamationibus?
(2. Spalte)
Viduus D. Ferdinandus Hum-
pert conductor in Villâ Catholicâ
Schwalenbergensi, et Anna
Maria Versen Braculensis.
Dimissi sunt ad P. Arsenium
capucina? designatum à Romo? Vicarius
Generali
(3. und 4. Spalte sind nur lesbare bzw. identifizierbare Namen)
Meine Fragen:
- die Dispension war für das 3malige Aufgebot, richtig?
- Was genau steht in dem 2. Teil der 2. Zeile (ab "Dimissi")? Durch meine Leseunsicherheiten ist die google Übersetzung da sehr uneindeutig.
LG,
Antje
Kommentar