Bitte um Lesehilfe und Übersetzung Trauungseintrag tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sinhuber
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2016
    • 753

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe und Übersetzung Trauungseintrag tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1714
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Volfířov
    Namen um die es sich handeln sollte: Paul Matejka


    Liebe Helfer,
    am 13.11.1714 hat Paul Matejka geheiratet, die Braut sollte Juliana heißen.
    Bitte kann mir jemand diesen Eintrag übersetzen.
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů

    Vielen lieben Dank im Voraus
    LG
    Christine
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 581

    #2
    W roku 1714 dne 13 Listopadu odewzdan jest poctywy wdowec Pawel Mategka z nemczic s poctywau diewiečzkau Guliganau wlastny cera Martyna Staryho z wolwýřowa skrze dwogicty hodnyho kneze pana Waclawa Ferdinanda Filkáka Fararze Wolhsirzoského w chramie panie Wolhsirzowa. Swetkovie byly:Jakub Macku z nemczic, Wondreg Byrnyk z Wolwyrowa.


    V roce 1714 dne 13 Listopadu oddán jest poctivý vdovec Pavel Metějka z Němčic s poctivou děvečkou Juliannou vlastní dcerou Martina Starýho z Volfířova skrze ...kněze Václava Ferdinanda Filkála, kňeze Volfířovského v Chrámě Pána Volfířov.
    Svědkové: Jakub Macek z Němčic, Ondřej Byrnik z Volfířova.


    Am 13. November 1714 heiratete der ehrliche Witwer Pavel Metějka aus Němčic das ehrliche Mädchen Julianna, eheliche Tochter des Martin Starý aus Volfířov, durch ... Priester Václav Ferdinand Filkál, Priester aus Volfířov in der Kirche Volfířov. Zeugen: Jakub Macek aus Němčice, Ondřej Byrnik aus Volfířov.


    LG
    Obi

    Kommentar

    • Sinhuber
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2016
      • 753

      #3
      Hallo Obi,
      ein ganz herzliches DANKESCHÖN !!!
      LG
      Christine

      Kommentar

      Lädt...
      X