Bitte um Hilfe beim lesen einer Heiratsurkunde - 1831 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1339

    [gelöst] Bitte um Hilfe beim lesen einer Heiratsurkunde - 1831 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szadek
    Namen um die es sich handeln sollte: Samuel Trinkaus und Amalia Weiss


    Ich bitte die polnisch sprachkundigen um Hilfe und Korrekturen meines Versuches. Was ich nicht eindeutig lesen konnte ist mit ? markiert.

    Vielen Dank im vorraus.



    Szadek
    No. 9

    Działo się w mieście Szadku dnia dwudziestego zostego maja, tysiąc osmset
    trzydzieśtego pierwctego roku, o godzinie ósmy wieczorem Wiadomo czynimy
    ze w przytomności świadkow Antoniego Kozlowskiego obywatela lat czterdzieści
    sześć, i Karola Pekler młynarza lat dwadzieścia pięć liczących obydwoch
    w Szadku zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie
    małżeństwo między Samuelem Trinkehauer młodzianem Czetadnikiema?
    Preferyi? piekarskiey w Szadku zamieszkałym, a urodzonym w Plochu z Samuela
    i Anny Małzonkow Trinkhaus w Plocku zamieszkałych lat dwadzieścia
    trzy mającym a panną Amalia Csrką? Friderika ik Anny Małzonkow Weysow
    w Szadku zamieszkałych lat osiemnaście mający w Szadku zrodzony
    i tam przy matee zostający. Małżenstwo to poprzedzily trzy
    Zapowiedzie w dniaretz? dwudziestym czwartym kwietnia, pięćnaszym
    i ósmy m maja, roku biezacego, w Parafia Tuleyszey?. L(a/e)znolenie Matki
    z Strony? iey następielo tamowanie Małżenstwa nie zaszło. Nowi
    Małzonkowie oświadczają iż żadnaj Umowy przed Slubnej między ?oba nie
    zawarłi. Akt ten stawającym przeczytany i Świadkom, przez nas samych
    i pięćnaszego Swiadka podpisany drugi raz Swiadek pisać nie umie.
    Antoni Kozlowski
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    So würde ich den Text lesen.

    Działo się w Mieście Szadku dnia dwudziestego szostego Maja, Tysiąc Osmset
    trzydzieśtego pierwszego roku, o godzinie ósmey wieczorem. Wiadomo Czyniemy
    ze w przytomności Swiadkow Antoniego Kozlowskiego Obywatela lat Czterdzie-
    ści sześć, i Karola Pekler Młynarza lat dwadzieści(a) pięć liczących Obydwoch
    w Szadku zamieszkałych, Na dniu dzisieyszym zawarte zostało Religiynie
    Małżeństwo między Samuelem Trinkchaus Młodzianem Czeladnikiem Pro-
    fesyi Piekarskiey w Szadku zamieszkałym, a urodzonym w Plocku z Samu-
    elai Anny Małzonkow Trinkchaus w Plocku zamieszkałych, lat dwadzieścia
    trzy mającym. a Panną Amalia Corką Friderika i Anny Małzonkow Wey-
    sow w Szadku zamieszkałych lat Osiemnaście mającą w Szadku zrodzo-
    ną i tam przy Matce zostającą. Małżenstwo to poprzedzily trzy Za-
    powiedzie w dniach dwudziestym czwartym Kwietnia, pierwszym,
    i ósmym Maja, roku biezacego, w Parafii tuteyszey. Zezwolenie Matki
    z Strony iey nastąpieło. Tamowanie Małżenstwa nie zaszło. Nowi Mał-
    zonkowie oświadczaią iż żadney umowy przed Slubney między sobą nie
    zawarli. Akt ten stawaiącym przeczytany i swiadkom, przez nas samych
    i pierwszego Swiadka podpisany, drugi zac Swiadek pisać nie umie.
    Antoni Kozloski
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 17.05.2021, 19:36.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1339

      #3
      Vielen Dank Astrodoc.

      Das hilft mir wieder ein Stück weiter bei dem FN Trinkaus
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      Lädt...
      X