Bitte um Leshilfe Trauung 1703 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Aurelius
    Erfahrener Benutzer
    • 29.10.2013
    • 1022

    [gelöst] Bitte um Leshilfe Trauung 1703 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1703
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Döllersheim
    Namen um die es sich handeln sollte: Schweintzer Bernhard


    Guten Abend,
    kann mir bitte jemand beim Lesen dieses Textes helfen?
    Wenn geht bitte in Deutsch.
    Es handelt sich um den letzten Eintrag unten.



    Am 25. ist Copuliert Bernhardi Schweintzer aus Zörings......
    und seine Frau Maria.............??? von Kürbach testet Paul
    Herzog?............von Zörings.

    Ich bedanke mich ganz herzlich für eure Hilfe

    Viele Grüße
    Markus
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Markus,
    wenn keiner der Lateiner liest, dann versuche ich und hoffe, dass jemand noch Korrekturen macht.

    Am 25. November getraut ist Bernhardt S(c)hweintzer aus dem Dorf Zörings mit seiner
    Braut Maria Fastenbeuerin von Kyebach. Beistände von Seite des Bräutigams
    Paul Herzog und Lorenz Aygner beide von Zörings. Von Seite
    der Braut ... Matthias Shredl der Zeit Pfleger in Ottenstain
    und Hanß Hoätzl von Heinreichs.

    Schöne Grüße
    Aleš

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Guten Morgen, Aleš!
      Zitat von acim Beitrag anzeigen
      wenn keiner der Lateiner liest, dann versuche ich und hoffe, dass jemand noch Korrekturen macht.
      Perfekt! Da gibt's ja (fast) nichts zu korrigieren
      beide = beede


      In der Lücke lese ich ein "H" (mit Abkürzungskringel), für "H.(onestus)" oder "H.(err)", oder "H.(...)"?
      Da müsste man mal das Buch screenen, ob sich andere Beispiele finden.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin beinander
        Herkunftsort der Braut
        Kyrbach = Kühbach
        Das H vor Schredl les ich als H(err). Er ist als Pfleger die Person gehobeneren Standes,
        bei den anderen steht dieser Titel nicht.
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 24.03.2021, 09:21.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Moinsen,

          ich tät da auch eher "Kyebach" lesen ...
          Da fällt der Lautwechsel zu "Kühbach" auch weg
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Habts recht, das "r" schaut anders aus.

            Apropos Lautwechsel ( Der Dialekt im Waldviertel ist unserem niederbayr. sehr ähnlich)
            mia ham Kia = wir haben Kühe
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 24.03.2021, 09:44.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • acim
              Erfahrener Benutzer
              • 25.12.2020
              • 1076

              #7
              Hallo Astrodoc und Huber Benedikt,
              danke euch beeden!
              Gruß, Aleš

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Hallo!

                @acim: Sehr gerne! Es ist schön zu erleben, wie schnell du hier Sicherheit in verschiedenen Sprachen erlangt hast. Chapeau!

                @Huber Benedikt
                Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                mia ham Kia = wir haben Kühe
                Den Spruch kennst du wahrscheinlich:
                Eine Kuh mach Muh, viele Kühe machen Mühe.
                (Der dürfte unübersetzbar sein )
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Aurelius
                  Erfahrener Benutzer
                  • 29.10.2013
                  • 1022

                  #9
                  Guten Abend liebe Helfer,

                  ich danke euch für diese perfekte Übersetzung.
                  Ein Wahnsinn, was ihr für fremde leistet, wollte ich mal gesagt haben.

                  @Huber Benedikt - stimmt, unser Dialekt ist dem Bayrischen sehr ähnlich

                  Oachkatzlschwoaf - Eichhörnchenschweif
                  Eapfi - Kartoffel
                  Schroin - Erdklumpen

                  Nochmals Danke und schönen Abend

                  Markus

                  Kommentar

                  • acim
                    Erfahrener Benutzer
                    • 25.12.2020
                    • 1076

                    #10
                    Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                    Den Spruch kennst du wahrscheinlich:
                    Eine Kuh mach Muh, viele Kühe machen Mühe.
                    (Der dürfte unübersetzbar sein )
                    Ich versuche es:
                    Jedna kráva pěkně bučí, když je jich moc, to mě mučí.


                    Schöne Grüße
                    Aleš

                    Kommentar

                    • Aurelius
                      Erfahrener Benutzer
                      • 29.10.2013
                      • 1022

                      #11
                      Zitat von acim Beitrag anzeigen
                      Ich versuche es:
                      Jedna kráva pěkně bučí, když je jich moc, to mě mučí.


                      Schöne Grüße
                      Aleš

                      Krava kenne ich auch schon

                      lg
                      Markus

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X