Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - 1908 Fryderika Gleske

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gjkq
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2021
    • 117

    [gelöst] Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - 1908 Fryderika Gleske

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Michałki
    Namen um die es sich handeln sollte: August Gleske, Regina Maritske, Fryderika Elizabeth



    Hallo,

    Dieser Eintrag ist für die Geburt der Mutter meines Cousins ​​David.
    Könnte dieser Eintrag bitte übersetzt werden?



    N.238

    Danke,
    Gretchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Morgen!

    No 238.
    Glowinsk (Głowińsk)
    Gem.(einde) Prentschki (Pręczki)



    Anzeige: in Rypin, am 18./31. Oktober 1908, um 1 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Awgust Gleske, Landwirt aus Glowinsk, 55 Jahre

    Zeugen: Pawel Malezkij, Landwirt aus Sduni (Zduny), 55 Jahre, und Samuil Gammermejster, Zimmermann aus Pjaski (Piaski), 42 Jahre

    Geburt: in Glowinsk, am 23. April/6. Mai dieses Jahres, um 9 Uhr abends

    Mutter: seine rechtmäßige Ehefrau Regina geb. Marezka (Marecka), 48 Jahre alt

    Taufe: heutigen Datums

    Täufling: Fridricha Elisawjeta (Fryderyka Elzbieta)

    Paten: der erste Zeuge und Florentina Gurke
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 02.04.2021, 08:48.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • gjkq
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2021
      • 117

      #3
      Guten Morgen Astrodoc,

      Vielen Dank für diese Übersetzung. Ich werde es heute meinem Cousin David schicken!

      Schöne Grüße,
      Gretchen

      Kommentar

      Lädt...
      X