Lese- und Übersetzungsprobleme Hochzeit 1785 (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • eschenbeck
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2010
    • 1833

    [gelöst] Lese- und Übersetzungsprobleme Hochzeit 1785 (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1785
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberpfalz
    Namen um die es sich handeln sollte: Eschenbächer


    Hallo in die Rinde,

    als Nichtlateiner mein Versuch, die zu lesen und zu schreiben mit der Bitte um Berichtigungen und Übersetzung (sinngemäß) des Eintrages.
    Herzlichen Dank im Voraus für all eure Mühe!!!!

    1785
    Schlatein Georg Eschenbächer et Maria Maria Margaretha Langin

    12 Jul tribus dennentiationbus tam hie, qua in parochia
    sponsi sponsi nite pardonihsis Matrimonio
    legitime a R d Georg Stauber ... peneali commisissione
    a me parocha defußer comahsa corienti
    sunt Georg Eschenbächer sutor in Schlatein
    hon Stephani Eschenbächer Vilici in Finkenhammer
    pl. Pleystein, et Margaretha exoris eig,
    cuig pater Joann Eismann ... in Woppenrieth
    pl. Walthurn , amborn pie defuntorum
    filius legit: et Maria Margaretha hon. egiidii
    Lang ... in Schlatein p m a Magdalena
    uxoris liq, cuig pater Martin fürhs Venatoritide
    anhun in virlis filia legit. ... testibus
    Joann. Eschenbächer Colonello es Parathia
    Weidhaus, et Joann Michaele Mayerhöffer
    colono in Schlatein.

    Angehängte Dateien
    LG aus Bonn
    Wolfgang

    http://www.eschenbeck.net/


    Mein Motto:
    Man lernt nie aus, ich bemühe mich, dieses zu beherzigen, auch wenn es schwer fällt.

    Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch:
    Bonn (mit Umkreis)
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 1861

    #2
    Mein Lese-/Ergänzungsversuch:


    12 Julii tribus denuntiationbus tam hic, qua in paro-
    chia sponsi sponsi rite præmissis Matrimonio
    legitime a R d Georg Stauber ex peciali? commis-
    sione a me parocha defußer? comassa? conjuncti
    sunt Georg Eschenbächer sutor in Schlatein
    hon Stephani Eschenbächer Vilici in Finken-
    hammer pl. Pleystein, et Margarethæ exoris eijus,
    cuius pater Joann Eismann operarius in Woppen-
    rieth pl. Walthurn, amborum pie defuntorum
    filius legit: et Maria Margaretha hon. Egidii
    Lang textoris in Schlatein p. m. ac Magdalenæ
    uxoris eius, cuius pater Martin Fürst Venator ibidem
    adhuc in vivis filia legit. Præsentibus testibus
    Joann. Eschenbächer Colonello ex Parochia
    Weidhaus, et Joann Michaele Mayerhöffer
    colono in Schlatein.

    Kerninhalt in etwa:
    Am 12. Juli wurden verheiratet Georg Eschenbächer, Schuhmacher in Schlatein, Sohn des Stephan Eschenbächer Bauer in Finkenhammer und dessen Ehefrau Margaretha, Tochter des Johann Eismann, Taglöhners in Woppenrieth, beide verstorben

    und Maria Margaretha, Tochter des + Egidius Lang, Webers in Schlatein und dessen Ehefrau Magdalena, Tochter des Martin Fürst, Förster dahier und am Leben
    Trauzeugen: Joh. Eschenbächer aus der Pfarrei Weidhaus, Joh. Mich. Mayerhöffer in Schlatein
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 1904

      #3
      Hoffentlich nix übersehn:

      12 Julii tribus denuntiationbus tam hic, qua in paro-
      chia sponsi sponsi rite præmissis Matrimonio
      legitime a R d Georg Stauber ex speciali Commisis-
      sione a me parocho defußer comissa corjuncti
      sunt Georg Eschenbächer sutor in Schlatein
      hon. Stephani Eschenbächer Vilici in Finken-
      hammer pl. Pleystein, et Margarethæ uxoris eius
      cuius pater Joann Eismann operarius in Woppen-
      rieth pl. Walthurn, amborum pie defuntorum
      filius legit: et Maria Margaretha hon. Egiidii
      Lang textoris in Schlatein p.m. ac Magdalenæ
      uxoris eius, cuius pater Martin Fürst Venator ibidem
      adhuc in vivis filia legit. præsemtibus testibus
      Joann. Eschenbächer Colonello ex Parochia
      Weidhaus, et Joann Michaele Mayerhöffer
      colono in Schlatein.


      LG Jens


      Alfred war schneller
      Zuletzt geändert von jebaer; 07.03.2024, 19:07.
      Ist nur meine Ansicht.
      Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

      Kommentar

      • eschenbeck
        Erfahrener Benutzer
        • 04.10.2010
        • 1833

        #4
        Beiden herzlichen Dank und noch einen schönen Abend!!!!!

        LG aus Bonn
        LG aus Bonn
        Wolfgang

        http://www.eschenbeck.net/


        Mein Motto:
        Man lernt nie aus, ich bemühe mich, dieses zu beherzigen, auch wenn es schwer fällt.

        Bei Bedarf mache ich gerne Bilder für Euch:
        Bonn (mit Umkreis)

        Kommentar

        Lädt...
        X