Erbitte um Übersetzungshilfe eines Heiratseintrag - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anma83
    Erfahrener Benutzer
    • 03.08.2020
    • 587

    [gelöst] Erbitte um Übersetzungshilfe eines Heiratseintrag - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1736
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Steblau
    Namen um die es sich handeln sollte: Matthæum Orymek und Rosina


    Hallo,
    Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe diesmal geht es mir nur um die Übersetzung ins deutsche. Falls ich doch ein Fehler beim lesen gemacht habe bitte ich um Korrektur. Vielen dank.
    Ich lese:
    21. Steblow: Copul:[avit] P:[ater] Franciscus Roosali Hon:[estum] Famulum Matthæum Orymek, cum Hon:[esta] Anicilla Rosina galkowa,
    Tester Andreas Selka, casparus Jaishiczek.

    Ich danke euch jetzt schon für eure Hilfe.
    Vielen dank
    Gruß Anma
    Angehängte Dateien
  • Scriptoria
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2017
    • 2757

    #2
    Hallo,

    21. Steblow: Copul:[avit] P:[ater] Franciscus Rosali Hon:[estum] Famulum
    Matthæum Orymek, cum Hon:[esta] Anicilla
    Rosina galkowa,
    Testes Andreas Selka, Casparus Jaischiczek.

    21. Steblow. Pater Franziskus Rosali hat den ehrbaren Knecht
    Matthäus Orymek mit der ehrbaren Magd Rosina Gelkowa getraut.
    Zeugen: Andreas Selka, Casparus Jaischiczek.


    Grüße
    Scriptoria

    Kommentar

    • Anma83
      Erfahrener Benutzer
      • 03.08.2020
      • 587

      #3
      Vielen dank für deine Hilfe.
      Gruß Anma

      Kommentar

      Lädt...
      X