Bitte um Übersetzungshilfe Sterbeeintrag Russisch 1887

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • moehre23
    Erfahrener Benutzer
    • 18.07.2014
    • 134

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe Sterbeeintrag Russisch 1887

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lazinsk / Zagorow
    Namen um die es sich handeln sollte: Jerzy Runge


    Hallo,


    es könnte der Eintrag meines Ururgroßvaters sein

    und ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen Eintragübersetzen könnte.


    Eintrag Nr. 78





    "Mein" Jerzy/Georg Runge war mit Rosine Sapiko(w)ski verheiratet.


    Vielen Dank im voraus!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von moehre23; 12.03.2021, 15:54.
    Liebe Grüße
    Christine
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Gibt es vielleicht einen Link zu diesem Sterbeeintrag? Oder eine augenfreundlichere Variante i.S. eines höherauflösenden Ausschnitts? (Angehängte Bilder werden hier im Forum automatisch verkleinert, sofern sie >250kB sind )
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Hab den Link selbst gefunden. HIER
      Bitte immer mit angeben (s.o. gelber Kasten, Zeile 3)!!!


      No. 78
      Lazinsk

      Anzeige: in Zagurow, am 23. Oktober/4. November 1887, um 10 Uhr morgens

      Zeugen: Wilgelm Kinast, 50 Jahre, und Gotfrid Blige?, 42 Jahre, Eigentümer in Lasinsk

      Tod: ebenda am gestrigen Tag um 12 Uhr nachts

      Verstorbener: Jegor Runge (Jerzy), Eigentümer in Lazinsk, 73 Jahre alt, geboren ebenda von unbekannten Eltern, hinterlassend die verwitwete Ehefrau Rosina geb. Sobiechowa


      [Am Rand hat der Pfarrer noch direkt das Geburtsdatum ausgerechnet 1887 - 73 = 1814)
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 12.03.2021, 17:35. Grund: streiche d, setze b
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • moehre23
        Erfahrener Benutzer
        • 18.07.2014
        • 134

        #4
        Hallo Astrodoc,


        sry mit dem link, das habe ich vor lauter evtl Vorfreude übersehen!


        Vielen lieben Dank für die Übersetzung,

        das scheint er wohl zu sein (den Nachnamen von Rosine habe ich schon in dutzenden Varianten gesehn)
        Liebe Grüße
        Christine

        Kommentar

        Lädt...
        X