Traueintrag 1637

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Saraesa
    Erfahrener Benutzer
    • 26.11.2019
    • 1010

    [gelöst] Traueintrag 1637

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1637
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lommatzsch bei Meißen, Sachsen
    Namen um die es sich handeln sollte:

    Guten Abend,
    wer von euch ist so nett und könnte mir bei der Übersetzung von diesem Traueintrag behilflich sein?
    Vielen Dank für eure Antworten und einen schönen Abend.

    Asmus Kühne? von Petzschütz? mit fraw Christina
    Hans Jägers nachgelaßene witwe ehe
    lich.. getrawet den 5 Juny
    Angehängte Dateien
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Das sieht doch sehr gut aus.

    Jegers
    ehe-lichen

    würde ich lesen. (ehelichen heißt es auch im nachfolgenden Eintrag)

    Die ü bei Kühne und Pechschütz kann ich optisch nicht beurteilen.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19830

      #3
      Ich lese Kihne und Petzschitz.
      Was das Ergebnis nicht ändert.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Saraesa
        Erfahrener Benutzer
        • 26.11.2019
        • 1010

        #4
        Vielen lieben Dank für eure Beiträge und die Bestätigung meiner Vermutung!
        (Da bin ich endlich meinem Asmus auf die Spur gekommen, aber natürlich wieder nicht dem Mädchennamen meiner Christina. )

        Kommentar

        Lädt...
        X