Erbitte Lese- und Übersetzungshilfe aus dem polnischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SuSchi
    Benutzer
    • 22.01.2015
    • 50

    [gelöst] Erbitte Lese- und Übersetzungshilfe aus dem polnischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gogolin, Graudenz, Wpr
    Namen um die es sich handeln sollte: Kirschkewitz, Ewert, Maser


    Hallo zusammen,
    ich bitte euch um Hilfe beim Auslesen der Daten

    Anzeigender Ewert Franz, Ruzie?
    sein Schwiegervater
    gest. (vor29.)02.1908 Kirschkewitz August 70+ (74?) , Gogolin, Culmerstraße (Schöneich 7)
    verheiratet mit Kirschkewitz Pauline geb. Maser

    Ich würde mir wünschen:
    den Beruf und Wohnort des Anzeigenden
    den Beruf und Wohnort des Verstorbenen
    das Alter und Sterbedatum des Verstorbenen
    lese ich Maser richtig?
    sonstige interessante Angaben

    Vielen Dank für eure Bemühungen und herzliche Grüße
    Susanne
    Angehängte Dateien
  • foodbroker
    Benutzer
    • 15.02.2018
    • 25

    #2
    Hallo


    ich lese den Ort - in Ruda ! polnisch w Rudzie.
    Berufsangaben kann ich nicht erlesen, sehr undeutlich
    August Kerzkiewicz verstirbt mit 72 j. 5 Monate und 17 Tage.
    Er wohnte in Ruda, geb in Gogolin, Kreis Kulm.
    Er war verheiratet mit der verstorbenen Pauline Kerzkiewicz, geborene Moser ( Maser)
    Eltern sind unbekannt.
    Er starb in Roda am 29.02.1908 vormittag früh um 5 Uhr halb.

    mein polnisch ist nicht perfekt - sorry
    schönen Abend Cordula

    Kommentar

    • foodbroker
      Benutzer
      • 15.02.2018
      • 25

      #3
      er starb in Ruda !!! natürlich !

      Kommentar

      • SuSchi
        Benutzer
        • 22.01.2015
        • 50

        #4
        Hallo Cordula,
        vielen herzlichen Dank für deine Hilfe.
        Vor allem das genaue Sterbealter ist sehr interessant für mich, da mir dieser Vorfahr bisher nicht bekannt war. Allerdings ist es wie immer in der Ahnensuche, eine Antwort bringt zwei neue Fragen
        Nach Angaben meines Urgroßvaters starb die Pauline nämlich erst 1910 und somit wäre August noch nicht Witwer. Allerdings hatte mein Urgroßvater die Pauline auch als Großmutter seiner Frau väterlicherseits notiert und da hatte ich mir schon auf Grund des Namens gedacht, dass das ein Irrtum sein muss. Je mehr ich darüber nachdachte, umso mehr verwirrte mich das und verwirrt mich jetzt wieder. Ich werde wohl noch suchen müssen. Vielleicht weiß ja auch jemand zufällig etwas darüber oder hat es in seinen Unterlagen.

        Ich danke dir von Herzen, habe mich sehr darüber gefreut, eine Antwort zu bekommen.

        Ich erlaube mir, das Thema noch als ungelöst stehen zu lassen. In der Hoffnung, dass ich noch Angaben zu den Berufen erhalte.

        Herzliche Grüße
        Susanne

        Kommentar

        • foodbroker
          Benutzer
          • 15.02.2018
          • 25

          #5
          Hallo Susanne, manchmal ist es wirklich nicht einfach , aber vielleicht irrt sich auch der Urgroßvater ?
          das kann ja auch passieren!
          wenn denn alle anderen Daten passen.
          Ansonsten noch viel Glück beim Suchen und forschen !
          Wie kann man eigentlich einen Beitrag als erledigt kennzeichnen ?
          Bin noch relativ neu hier im Forum !
          GrußCordula

          Kommentar

          • SuSchi
            Benutzer
            • 22.01.2015
            • 50

            #6
            Hallo Cordula,
            ich habe die Möglichkeit, den "gelöst" Button in diesem Beitrag anzuwählen.
            Herzlichen Dank an alle, die es versucht haben und schöne Ostertage wünscht
            Susanne

            Kommentar

            Lädt...
            X