Quelle bzw. Art des Textes: Eheurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1926
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Vandsburg
Namen um die es sich handeln sollte: Böttcher
Jahr, aus dem der Text stammt: 1926
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Vandsburg
Namen um die es sich handeln sollte: Böttcher
Hallo,
kann jemand mit polnischen Sprachkenntnissen mir helfen bei der Übersetzung bitte.
Mir fehlen die wichtigen Daten und ich habe ein paar Schwierigkeiten das zu lesen:
evangelischer Religion, geboren den xxxx
erste März ?, 1908 ?
xxxxx in ? Peperzymie Bezirk
xxx wohnhaft in xxxx
Sohn des toten Bauern Böttcher x Eduard
letzte xxxx in Peperzymo x
xxxxxx Ehefrau Mathilda geborne Pahl.
wohnhaft
in Peperzynie ? Bezirk Sepolno ?
Die Hochzeit war in Vandsburg, könnte er aus Pempersin kommen?
DANKE Euch im Voraus.
Gruß
Oliver
Kommentar