Quelle bzw. Art des Textes: https://matriken.tirol.gv.at/#1624037837552_1 ---> Breitenbach am Inn ---> Traubuch ---> 1619-1692 ---> 0029 .jpg
Jahr, aus dem der Text stammt: 1630
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Breitenbach am Inn/ Tirol/ Österreich
Namen um die es sich handeln sollte: Veit Gwercher + Anna Bramböck
Jahr, aus dem der Text stammt: 1630
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Breitenbach am Inn/ Tirol/ Österreich
Namen um die es sich handeln sollte: Veit Gwercher + Anna Bramböck
Hallo
Ich bitte euch wieder mal um Transkriptions und Übersetzungshilfe bei nachfolgendem Traubucheintrag, der zwar mit etwas Latein aber großteils (hoffe ich) doch in Deutsch daher kommt.
Ich schon im Voraus ein großes Vergeltsgott für eure Bemühungen hier lasse.
Und hier zum Eintrag:
Dann fasse ich eure geschätzte Lesehilfe mal nachfolgend zusammen: ;-)
... 6. Feber (1630) ........ hab ich abermals
Veiltthes Gwercher alhie wittiber mit
Anna Geörgen pränpöckhens (Brambäck) von Hauß
....... christlich copuliret. testes Jacob
Moser von Khrumbpach Geörg Säpl von
Mosen Hanß Heber von Schintlach
Kommentar