Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1897
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sulejów (Powiat Wołomin)
Namen um die es sich handeln sollte: Mosak (Mossak geschrieben)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1897
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sulejów (Powiat Wołomin)
Namen um die es sich handeln sollte: Mosak (Mossak geschrieben)
Vergangene Woche habe ich durch Zufall einen sehr interessanten Geburtseintrag gefunden - es handelt sich um die damals 16-jährige Polin, die mein Urgroßonkel vor Beginn des ersten Weltkriegs geschwängert hat. Das Kind wurde im September 1914 geboren, die Polin brachte es zu meiner Ururgroßmutter, welche es großzog. Mutter und Kind haben sich nur ein einziges Mal im Jahr 1933 gesehen. Die 1968 gestorbene Mutter soll aber ihr Leben lang versucht haben, ihre Tochter wiederzufinden. Die Tochter ist 2005 gestorben.
So interessant der Fund der Geburtsurkunde ist - ihr Geburtsdatum oder -jahr war mir vorher nicht bekannt -, gibt es ein Problem; ich kann sie nicht lesen! Sie ist auf russisch und dementsprechend in kyrillischer Schrift verfasst. Das heißt, unbekannte Sprache und unbekannte Schrift - da stoße ich auch an meine Grenzen. Ich würde mich allerdings über eine Gelegenheit freuen, mir ein paar rudimentäre Kenntnisse der Schrift anzueignen, und hoffe daher, dass hier im Forum jemand die Zeit und Kenntnisse hat, die Geburtsurkunde vollständig zu transkribieren. So habe ich zusätzlich zu den enthaltenen Informationen auch eine Übungsgelegenheit. Selbst konnte ich bislang lediglich die ersten drei Zeilen entziffern/erraten:
Состоялось въ деревни Сулеевъ, тринадцатого (двадцать пятого)
Апреля тысяча восетьсотъ девяносто седього года, въ одниъ
Чась пополудни, Явился лично Янъ Моссак (Jan Mossak)
Апреля тысяча восетьсотъ девяносто седього года, въ одниъ
Чась пополудни, Явился лично Янъ Моссак (Jan Mossak)
Eine Übersetzung dürfte ich denke ich dann selbst in ausreichendem Maße mit den online verfügbaren Hilfsmitteln hinkriegen.
Vielen Dank bereits im Voraus!
Nico
Kommentar