Heiratseintrag - latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MMR
    Erfahrener Benutzer
    • 23.01.2015
    • 401

    [gelöst] Heiratseintrag - latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1796
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hessen
    Namen um die es sich handeln sollte: Tribert


    Hallo Freunde,
    kann mir jemand den Traueintrag übersetzen? Insbesondere den Teil ab der Braut...dafür reicht mein Latein leider nicht aus.

    Ich danke euch bereits im Vorfeld für die Mühe.

    LG

    MMR
    Angehängte Dateien
    Experte für die Region Oberhessen.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    ...mit der ehrbaren und tugendsamen Jungfrau Maria Catharina Bayerin, leibliche Tochter
    der M.C. Bayerin und- wie die Mutter angibt und von den Beiständen bestätigt wird-
    des Johann Adam Korb
    Zeugen waren Oswald Korb und der Schullehrer Gros

    circumstantis-que
    (Her)Umstehende eher Beistehend (hier wohl die Zeugen gemeint)
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.12.2022, 12:29.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 1679

      #3
      ut mater afferit circumstantiaeque probant
      wie die Mutter angibt und die Umstände bestätigen/beweisen
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • MMR
        Erfahrener Benutzer
        • 23.01.2015
        • 401

        #4
        Vielen Dank euch beiden! Ihr habt mir sehr geholfen.
        Experte für die Region Oberhessen.

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          ...ut mater afferit..
          @Michael
          ..afferit kann ich weder lesen noch als Lateinwort einordnen.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6


            Das s liegt doch in der Nähe vom f auf der Tastatur.
            Vermutlich wollte er "asserit" schreiben. Die Bedeutung stimmt ja.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Das s liegt doch in der Nähe vom f auf der Tastatur.

              Oder du hast Fingerkuppen mit mehr als 5 cm Breite (sog. Schlegelfinger)


              PS: Klar wollte er aSSerit schreiben, steht auch da.
              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.12.2022, 14:08. Grund: PS
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Ich kenne diese (scheinbar) breiten Fingerkuppen auch ... allerdings nicht vom chronischen Sauerstoffmangel sondern von akutem Alkohol-Überangebot


                P.S. @Huber Benedikt: Kannst den nächsten Eintrag kontrollieren.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • M_Nagel
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.10.2020
                  • 1679

                  #9
                  Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                  ...ut mater afferit..
                  @Michael
                  ..afferit kann ich weder lesen noch als Lateinwort einordnen.
                  affero=adfero (infolge regressiver Assimilation)

                  das f-Laut wirkt rückwirkend auf den vorhergehenden d-Laut ein und gleicht ihn sich selbst an, so dass -df zu -ff wird.
                  Angehängte Dateien
                  Zuletzt geändert von M_Nagel; 20.12.2022, 15:41.
                  Schöne Grüße
                  Michael

                  Kommentar

                  • M_Nagel
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.10.2020
                    • 1679

                    #10
                    .
                    Zuletzt geändert von M_Nagel; 20.12.2022, 15:24.
                    Schöne Grüße
                    Michael

                    Kommentar

                    • Huber Benedikt
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.03.2016
                      • 4650

                      #11
                      affero=adfero

                      ok, überzeugt, er schreibt "f" und nicht lang-s (vgl filius)

                      Am Sinn ändert sich eh nix.
                      Ursus magnus oritur
                      Rursus agnus moritur

                      Kommentar

                      • Astrodoc
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.09.2010
                        • 8789

                        #12
                        affero=adfero
                        Das beste Beispiel für eine Konsonanten-Assimilation ist aber immer noch: ad simile
                        Schöne Grüße!
                        Astrodoc
                        ______


                        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                        Kommentar

                        • M_Nagel
                          Erfahrener Benutzer
                          • 13.10.2020
                          • 1679

                          #13
                          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                          Das beste Beispiel für eine Konsonanten-Assimilation ist aber immer noch: ad simile
                          Ja, Du hast vollkommen Recht. Meine Erklärung ist zu umständlich.
                          Schöne Grüße
                          Michael

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X