Lesehilfe Taufeintrag Anna Maria Schad 1771

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Günter Oehring
    Erfahrener Benutzer
    • 31.08.2012
    • 939

    [gelöst] Lesehilfe Taufeintrag Anna Maria Schad 1771

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1771
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Ritschenhausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Maria Schad


    Liebe Forenmitglieder


    ich benötige eure Hilfe beim Geburtseintrag der Anna Maria Schad
    * 18.2.1771 in Ritschenhausen


    Folgenden Text habe ich versucht zu entziffern, leider mit Lücken und Unsicherheit


    1771 geboren und den 18. Februar vormittags 9 Uhr ist Hans Caspar Schad von hier ….. Töchterchen geboren und Tags darauf zur heiligen Taufe gekommen durch Paulus ….. Tochter von ….. Kind den Namen Anna Maria erhalten und hiermit in das Buch des Lebens …. worden


    Vielen Dank für die Hilfe
    Günter





    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    R 1771 Gebohrene
    den 18 Febr Vormittags um
    9 Uhr ist Hanß Cas-
    par Schaden Gemeinen Hir-
    ten allhier ein Töchtergen
    gebohren und Tags darauf
    zur heiligen Tauffe gekommen
    durch Paullus Amthors äl-
    teste Tochter, von welcher das
    Kind den Nahmen Anna Ma-
    ria erhalten und hiermit in
    das Buch deß Lebens eingeschrie-
    ben worden.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Ich denke beim Gemeinen Hirten (Gemeindehirte) ist nur die Tinte verschmiert.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • Buchstütze
        Erfahrener Benutzer
        • 09.10.2020
        • 166

        #4
        R 1771 Gebohrne und den folgenden...
        d(ie) 18. Febr Vormittag um
        9 Uhr ist Hanß Cas-
        par Schaden Ge[mein]en Hir-
        ten allhier ein Töchtergen
        gebohren und Tags darauf
        zur heiligen Tauffe gekommen
        durch Paullus Amthors äl-
        teste Tochter, von welcher das
        Kind den Nahmen Anna Ma-
        ria erhalten und hiermit in
        das Buch deß Lebens eingeschrie-
        ben worden.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Buchstütze Beitrag anzeigen
          1) Gebohrne
          2) und den folgenden...
          3) d(ie)
          4) Vormittag
          Ad 1) d'accord
          Ad 2) falsch, gehört zur rechten Spalte
          Ad 3) Unwahrscheinlich. Erfahrungsgemäß "den"; denn "d" + Schwänzchen nach unten ("en") = "den". Warum jetzt auch ein einzelnes lateinisches Wort im ansonsten deutschen Text?
          Ad 4) einverstanden
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Buchstütze
            Erfahrener Benutzer
            • 09.10.2020
            • 166

            #6
            ad 3 Weil es mir gut gefällt und weil ich mir für die Abkürzung ausdenken kann, was ich will, solange mir keine stichhaltigen Beweise für "den" oder "dei" vorliegen. Oder man übernimmt die Abkürzung einfach ohne Deutung, so wie es korrekt wäre.

            Kommentar

            • Verano
              Erfahrener Benutzer
              • 22.06.2016
              • 7819

              #7
              Wenn hier schon rumgefitzelt wird, dann auch allhir und hirmit.
              Viele Grüße August

              Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Buchstütze Beitrag anzeigen
                Weil es mir gut gefällt und weil ich mir für die Abkürzung ausdenken kann, was ich will, solange mir keine stichhaltigen Beweise für "den" oder "dei" vorliegen. Oder man übernimmt die Abkürzung einfach ohne Deutung, so wie es korrekt wäre.
                Etwas pipi-langstrumpfig, aber bitte ... Jedem das Seine.
                Zu deiner Forderung: Am Beginn des Taufverzeichnisses wurde das Wort noch in der Langform ausgeschrieben. Erster und zweiter Eintrag (1758): "No 1 den 11 Feb:" und "No 2 den 6 May" (Link zu Archion), danach folgt nur noch die Kurzform. q.e.d.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Günter Oehring
                  Erfahrener Benutzer
                  • 31.08.2012
                  • 939

                  #9
                  Vielen Dank
                  Günter

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X