Hallo,
ich "hänge" bei einem Trauungseintrag aus dem Jahre 1773, beim lesen und bei der Übersetzung. Über eure Hilfe würde ich mich sehr freuen!!!
rechte Seiten, 1. Eintrag von oben, JANDL:
die 29 Aprilis copulatus ist Simon JANDL famulus
---- ----um Dominum Joanne---- Stumpf--- et
figulum Voitspergsem? filius legitimus Joannis JANDL Cath:
cum Virgine Maria FLEITNIGERIN, vilia legitma Thoma FLEITINGER
Rustici in Dallein Cath: Testes Ignatzius SCHILGER ---- Voitsp:
---- Joannis STMPF ---- Voitsp: et figulus ----
Vielen Dank!!
ich "hänge" bei einem Trauungseintrag aus dem Jahre 1773, beim lesen und bei der Übersetzung. Über eure Hilfe würde ich mich sehr freuen!!!
rechte Seiten, 1. Eintrag von oben, JANDL:
die 29 Aprilis copulatus ist Simon JANDL famulus
---- ----um Dominum Joanne---- Stumpf--- et
figulum Voitspergsem? filius legitimus Joannis JANDL Cath:
cum Virgine Maria FLEITNIGERIN, vilia legitma Thoma FLEITINGER
Rustici in Dallein Cath: Testes Ignatzius SCHILGER ---- Voitsp:
---- Joannis STMPF ---- Voitsp: et figulus ----
Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1773
Ort/Gegend der Text-Herkunft: https://de.wikipedia.org/wiki/Voitsberg
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1773
Ort/Gegend der Text-Herkunft: https://de.wikipedia.org/wiki/Voitsberg
Namen um die es sich handeln sollte:
Vielen Dank!!
Kommentar