Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1701 Ort und Gegend der Text-Herkunft:Nassau bei Frauenstein , Sachsen Namen um die es sich handeln sollte: Johannes Gehler, Christoph Gehler und seine Frau Sophia Hallo zusammen, ich brauche mal wieder eure Hilfe bei dem Taufeintrag, vieles konnte ich lesen aber einige Wörter nicht bei den Taufpaten bin ich mir nicht ganz sicher ob ich die FN richtig gelesen habe und die Bezeichnung "Offer" = Taufpaten? ist mir neu. Und den Kirchenspruch konnte ich auch nicht ganz lesen. Für eure Mühe und Hilfe bedanke ich mich im Voraus. Hier meine Übersetzung:
|
#2
|
||||
|
||||
![]() ![]() Hier meine Lesung: 39. Johannes, Christoph Gehlers des Hausgenoßens Söhnlein wurd gebohren den 19ten Decembr. u. getaufft den 21ten h(ui)us Mar. Sophia. Offer 1) Abraham Wolff der Bauer 2) Susanna George Gehlers des bauers Weib 3) Jacob Böhmer(?), Häußler alhier. Gott gebe dem Kinde leben u Segen umb Christi Willen! |
#3
|
||||
|
||||
![]() Böhme ist ein typischer Nassauer Name.
|
#4
|
||||
|
||||
![]() Dann nehmen wir den!
![]() ![]() |
#5
|
||||
|
||||
![]() Aber für Böhmen und Böhmer auch wieder zu kurz.
|
#6
|
||||
|
||||
![]() Hallo Astrodoc und Horst von Linie 1,
herzlichen Dank für eure Mühe ![]() LG Armand |
![]() |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|