Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Liebe Mitforscher!
Nach langer Zeit habe ich endlich Antwort vom StAmt (Polen) erhalten! Im März hatte ich dorthin bereits eine Mail geschrieben, keine Antwort. Dann die gleiche Anfrage per Post. Keine Antwort. (Text natürlich in polnisch).
Nun der letzte Versuch im Herbst- diesmal per Einschreiben. Letzte Woche dann endlich die ersehnte Antwort aus Polen- ebenfalls mit Einschreiben!
Das StAmt schrieb, dass es meine Mail vom März bereits (per Post) beantwortet hatte. Ist aber nie bei mir angekommen!
Nun hat die Kommunikation zwischen uns beiden tatsächlich nur per Einschreiben geklappt- Wahnsinn, oder?
Ich hatte eine Hochzeit und eine Geburt angefordert.
Den ersten Teil der Antwort habe ich bereits alleine geschafft, zu übersetzten. Es betraf die Hochzeit.
Aber den 2. Teil verstehe ich nicht wirklich. Evt. nur eine Verständnisfrage?
Ich lese es zunächst so,dass die u.g. Dokumente (Jahrgänge) im Krieg gerettet werden konnten. Auch das von mir gesuchte von 1937.
Dann lese ich das Gegenteil, dass 1937 nicht gerettet werden konnte.
Habe ich einen Denkfehler? Heißt es in Wahrheit eher, dass ALLE aufgeführten Jahreszahlen eben NICHT gerettet werden konnten?
Bitte löst meinen Knoten im Kopf
LG Pyritz
Übrigens: das StAmt hat mir keine Rechung beigelegt....
Erst vorletzte Woche hatte habe ich auch eine Unterlage aus einem deutschen Archiv bekommen mit dem Hinweis: "...senden wir Ihnen ohne Rechnungsstellung und wünschen Ihnen frohe Festtage!"
Wie lieb ist das denn? Ich weiß gerade nicht, wie mir geschieht.....
Kommentar