Lese- und Übersetzungshilfe Trauung Latein 1736

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tabatabei
    Erfahrener Benutzer
    • 17.11.2011
    • 453

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe Trauung Latein 1736

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1736
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unterallgäu
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Liebe Lesehelfer,

    ich bräuchte bitte Hilfe bei einem lateinischen Traueintrag.

    Was ich lesen kann:

    Josef Bö(c)k de Inneberg
    et Monica Böckin de Schönegg
    audente...

    das wars leider schon.

    Es geht um den 1. Eintrag auf der linken Seite:



    vielen lieben Dank

    und einen schönen Restsonntag

    Lg
    Taba
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Ich lese Folgendes:

    Josephus Böck de Innenberg
    et Monica Böckin de Schönegg
    accedente dispensatione
    Pontificio super impedimentum
    consanguinitatis in secundo
    gradu aequal.(is) p.(erge) p.(erge)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.08.2020, 18:58. Grund: Tippfehler: ein i ergänzt
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Tabatabei
      Erfahrener Benutzer
      • 17.11.2011
      • 453

      #3
      vielen herzlichen Dank.

      Kann mir das bitte noch jemand ins Deutsche übersetzen. Das wäre super.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Alles wie immer ohne Gewähr (und Pistole ):

        Joseph Böck aus Innenberg
        und Monica Böck(in) aus Schönegg
        nach erhaltener Dispens
        des Pontificiums ("päpstliche Befreiung") vom Ehehindernis
        der Blutsverwandtschaft in zweitem
        Grade beidseits usw. usw.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Tabatabei
          Erfahrener Benutzer
          • 17.11.2011
          • 453

          #5
          vielen lieben Dank

          einen schönen Abend noch

          Lg
          Taba

          Kommentar

          Lädt...
          X