Traueintrag aus Großjena

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Storkower
    Benutzer
    • 19.01.2017
    • 48

    [ungelöst] Traueintrag aus Großjena

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1665
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Großjena (Sachsen-Anhalt)
    Namen um die es sich handeln sollte: Geutner


    Guten Abend,

    von einem Forscherbekannten habe ich ein Foto bekommen, mit dem Traueintrag des Bruders meines Vorfahren Geitner.
    Leider ist das Foto ziemlich unscharf und die Handschrift des Pastors auch schwer zu lesen.
    Mir geht es nur um die 3. Zeile, mit dem Namen der Braut.

    "J. Catharina .... ..... gewesener (?) Nachbar u. Einwohner zu Auma"

    Es geht mir nicht um 100% exakte Erkennung, sondern nur um den Inhalt bzw. Namen.

    Viele Grüße,
    Der Storkower
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Storkower; 23.01.2018, 00:24.
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5878

    #2
    hola,

    ich kann dort nicht wirklich Geitner oder Geutner erkennen, vielleicht ist es doch nicht der Bruder vom Vorfahren?
    Oder der Pastor schreibt seeeehr seltsame G.
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • Storkower
      Benutzer
      • 19.01.2017
      • 48

      #3
      Guten Morgen,

      ich konnte da auch kein Geutner erkennen. Vor einiger Zeit bekam ich aber eine Kopie des Heftes "Geschlechterkunde von Großjena und Schellsitz" und dort steht unter Geutner, das Jahr 1665 für die Trauung von Caspar Geutner und Catharina aus Auma. Da der Vorname Caspar in Großjena nicht so häufig vorkommt, bin ich mir sicher den richtigen Eintrag zu haben.
      Wichtig für mich ist aber ein Hinweis auf den Nachnamen der Braut Catharina.

      Der Storkower

      Kommentar

      • Karla Hari
        Erfahrener Benutzer
        • 19.11.2014
        • 5878

        #4
        hola,

        vielleicht schafft man es mit 2-3 Seiten als Vergleichstext, den Namen zu erkennen.
        Aber auch früher wurde schon mal falsch abgeschrieben. Warum steht in dem Buch nicht auch der Familiennamen der Catharina? Schon seltsam.
        Ich lese manchmal auch, was ich erwarte und nicht was dasteht. Und beim späteren Drüberschauen wundere ich mich dann, warum ich das nicht gleich richtig lesen konnte.
        Ich will mir aber kein Urteil erlauben, was nun wirklich dort steht. Das können andere besser. Vielleicht schaut der Alte Mansfelder ja mal rein
        Lebe lang und in Frieden
        KarlaHari

        Kommentar

        • Storkower
          Benutzer
          • 19.01.2017
          • 48

          #5
          Wahrscheinlich konnte der Schreiber des Buches die Handschrift seines Vorgängers auch nicht lesen und ließ ihn einfach weg.

          Der Storkower

          Kommentar

          Lädt...
          X