russischsprachigerTaufeintrag - 1900 - Grzelak

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TheoSch
    Erfahrener Benutzer
    • 16.04.2021
    • 169

    [gelöst] russischsprachigerTaufeintrag - 1900 - Grzelak

    Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Młodojewo (pow. słupecki)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1900
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Młodojewo

    Namen um die es sich handeln sollte: Grzelak Józef


    Hallo,
    nach einigen polnischen Kirchenbucheinträgen bin ich wieder auf einen russischsprachigen Eintrag gestoßen, den ich trotz Hinzunahme von Vorlagen nicht lesen kann.

    Taufe von Józef Grzelak
    Eltern: Jakub Grzelak , Michalina Kościelska
    Andrzej Chojnacki - Zeuge
    Walenty Górny - ein Zeuge
    Roch Kujawa - Pate
    Teofila Przybylska - Patin

    Scan 12, Eintrag 35


    Vielleicht kann mir jemand den Eintrag übersetzen.

    Besten Dank im voraus
    Gruß
    Theo
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Theo,
    hier die Übersetzung.
    Gruß, Aleš


    Michalowo
    35.

    Anzeige: im Dorf Mlodojewo am 5.(18.) März 1900 um 2 Uhr nachmittags
    Anzeigender (Vater): Jakob Grshelak (Jakób Grzelak), 40 Jahre alt, Landwirt wohnhaft in Michalowo
    Zeugen: Andrshej Chojnazkij [Andrzej Chojnacki], 42 Jahre, und Waljentjij Gurnyj [Walenty Górny], 36 Jahre, Landwirte wohnhaft in Michalowo
    Kind: männlichen Geschlechtes, geboren in Michalowo am 1.(14.) März laufenden Jahres um 2 Uhr nach Mitternacht
    Mutter: seine (des Anzeigenden) rechtmäßige Ehefrau Michalina geb. Koszjelskaja (Michalina Kościelska), 30 Jahre alt
    Taufe: heutigen Datums
    Name des Täuflings: Jusjef [Józef]
    Paten: Roch Kujawa und Tjeofilja Prshibyljskaja [Teofila Przybylska]
    Diese Niederschrift wurde dem Anzeigenden und den Zeugen, alle schreibunkundig, vorgelesen und nur durch Uns unterschrieben.
    Priester Andrjej Wojtschjechowskij [Andrzej Woiciechowski], ...

    Kommentar

    • TheoSch
      Erfahrener Benutzer
      • 16.04.2021
      • 169

      #3
      Hallo Aleš,

      vielen Dank für die Übersetzung.
      Ohne die Unterstützung würde ich bei diesen Einträgen nicht weiterkommen.

      Ich wünsche einen sonnigen Tag
      Gruß
      Theo

      Kommentar

      Lädt...
      X