Heiratsurkunde polnisch...Lesehilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • IchVersuchsMal
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2016
    • 642

    [gelöst] Heiratsurkunde polnisch...Lesehilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1932
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Znin
    Namen um die es sich handeln sollte: Gorny, Neugebauer


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!




    Hallo,


    hoffentlich kann mir jemand von Euch bei der Übersetzung helfen.
    Handschriftlich wurde leider alles in polnisch ausgefüllt.


    Der Josef Gorny war katholisch und wohnhaft in Rogowo.

    Sein Geburtsdatum und den Geburtsort konnte ich nicht entziffern.


    Die Daten zur Ehefrau sind mir bereits erkannt und soweit ich das entziffern kann, so steht zu dieser nichts neues in der Heiratsurkunde.


    Vielen Dank für Eure Hilfe!


    Jürgen
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Jürgen,
    hier die Übersetzung.
    Gruß, Aleš


    Rogowo, am 15. Januar 1920
    Józef Górny, Beamter in einem Sägewerk,
    katholisch, geboren am 22. Dezember 1898
    in Góra (w Górze), Bezirk Żnin,
    wohnhaft in Rogowo (w Rogowie),
    Sohn des Arbeiters Michał Górny und seiner
    Ehefrau Józefa geb. Wróblewska,
    beider wohnhaft in Góra, Bezirk Żnin.

    Kommentar

    • IchVersuchsMal
      Erfahrener Benutzer
      • 24.01.2016
      • 642

      #3
      Vielen lieben Dank für die Übersetzung!
      Grüße
      Jürgen

      Kommentar

      Lädt...
      X