Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch (katholisch)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Meschede (Sauerland)
Namen um die es sich handeln sollte: Karl Hermann und Gertrud Willmers
Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Meschede (Sauerland)
Namen um die es sich handeln sollte: Karl Hermann und Gertrud Willmers
Hallo zusammen,
ich habe einen Heiratseintrag in lateinischer Sprache vorliegen, welcher -zumindest in meiner bisherigen Forschung- nicht ganz gewöhnlich ist.
Leider ist mein Kirchenbuchlatein hier am Ende. Der Text an sich jedoch ist sehr gut leserlich.
Auf jeden Fall kann ich im Vorfeld bereits sagen, dass es sich um eine Trauung zwischen einer katholischen Frau aus Meschede und einem lutherischen (Augsburger Kofession) Mann handelt, welcher ursprünglich aus Karlsruhe stammt. Die Angabe zur Konfession habe ich aus dem Sterbeeintrag.
Soweit ich es selbst übersetzen kann, wurde der bischhöfliche Vikar in Köln um Genehmigung der Trauung gebeten und hat diese wohl auch erteilt, sodass das o.g. Paar in der Kapelle in Laer (Schloss des Grafen von Westfalen; bei Meschede) heiraten konnte. Aus anderen Urkunden weiß ich, dass Karl Hermann dort als Conducteur beim damaligen Schlossumbau gearbeitet hat.
Der Kirchenbucheintrag fängt leider auf einer Kichenbuchseite an und endet auf der nächsten Seite, daher habe ich zwei Bilder beigefügt und entsprechend benannt. Insgesamt macht mich der zweite Teil ein wenig stutzig und ich möchte gerne fragen, ob mir wohl jemand den Text als Ganzes übersetzen kann. Das wäre sehr hilfreich für mich.
Für eure Mühen bedanke ich mich schon einmal jetzt!
Viele Grüße
Lars
Kommentar