Sterbeeintrag, Maria Gerig, 1696, erbitte Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 591

    [gelöst] Sterbeeintrag, Maria Gerig, 1696, erbitte Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1696
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Steinbach, Baden-Baden
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Magdalena Geri(n)g (o.a. Göring)


    Hallo liebes Forum,


    Nachdem ich den Sterbeeintrag des Gatten der obigen Person erhalten und mir Dank der Hilfe im Forum übersetzen lassen habe, habe ich nun auch den Sterbeeintrag von Maria Magdalena bekommen. Da das aber nicht das einzige Dokument war das mir der hilfsbereite Mann zukommen hat lassen, und alle in einem PDF zusammengeführt sind, bin ich mir nicht sicher ob ich das richtige hier als Anhang beigefügt habe. Was mich nämlich stutzig macht ist die ungewöhnliche Länge für einen Sterbeeintrag, und das ich Anna Maria lese und weiter darunter einen ? Schmidt. Das sind auch die einzigen Wörter die ich etnziffern kann. Deshalb bin ich auf eure Hilfe angewiesen.

    Falls sich herausstellt das das falsche ist, werde ich den Fragebogen ändern, oder den Beitrag löschen (falls das überhaupt geht).


    Lg
    Angehängte Dateien
  • Scriptoria
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2017
    • 2757

    #2
    Hallo Wastel,
    wahrscheinlich ist es der 4. Eintrag von unten.

    Den 31ten July ist die Ehr undt tugentreiche frau Maria Magdalena
    H[errn] Christian Gerigßt? Stathalters zu Steinbach gewesene
    Hausfrau mitt allen heiligen Sacramenten wohl versehen in dem
    H[errn] seelig entschlaffen.

    Der Beitrag gehört eigentlich nicht in die "Lese- und Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte". Wenn Du ihn in die "Lese- und Übersetzungshilfe" verschiebst, bekommst Du sicher noch andere Vorschläge.


    Viele Grüße
    Scriptoria
    Zuletzt geändert von Scriptoria; 02.07.2021, 19:23.

    Kommentar

    • WastelG
      Erfahrener Benutzer
      • 09.04.2021
      • 591

      #3
      Hi,


      Vielen Dank für die Übersetzung. Warum gehört das in ein anderes Forum, es handelt sich ja hier um Latein, bzw. wie verschiebe ich das Thema?


      Lg

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Zitat von WastelG Beitrag anzeigen
        1) ... es handelt sich ja hier um Latein,
        2) wie verschiebe ich das Thema?
        Ad 1) Nöö, isses nich! In diesem Buch sind lateinische und deutsche Einträge gemischt. Deiner ist in deutsch geschrieben.
        Ad 2) Du gar nicht. Mit einem Klick auf rechts oben kannst du einen Moderator um Verschiebung bitten.


        Bis auf den "Stabhalter" lese ich den Text aber genauso.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • WastelG
          Erfahrener Benutzer
          • 09.04.2021
          • 591

          #5
          Danke für die schnelle Rückmeldung! Ich wusste nicht das es gemischtsprachige KB gab. Wieder was dazu gelernt. Da ihr beide inhaltlich das gleiche lest, stelle ich das Thema auf gelöst um, und schließe es damit! Nochmals danke für die Übersetzung!


          Lg

          Kommentar

          • Scriptoria
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2017
            • 2757

            #6
            Hallo,

            es ist ein "Stabhalter", wie Astrodoc vorschlägt.

            Grüße
            Scriptoria
            Zuletzt geändert von Scriptoria; 02.07.2021, 17:15.

            Kommentar

            Lädt...
            X