Matrikelbuch Latein Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • urahnen
    Benutzer
    • 21.11.2020
    • 36

    [gelöst] Matrikelbuch Latein Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Matrikelbuch Bistum Augsburg
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1714, 1715
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Markt Kirchheim
    Namen um die es sich handeln sollte: Kramer


    Hallo,
    kann mir bitte jemand diesen Ausschnitt aus dem Register für Sterbefälle aus einem Kirchenbuch in Latein transkripieren und übersetzen:

    was ich so lesen konnte:
    8. Oktober, Caspary Kramer, anoru .... 60
    29. Dezember, Barbara Kramerin, 75 anoru omnibus
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Willkommen im Forum!

    Ad1)

    Kirchemy
    8. Oct.(obris) [1715]

    Casparus Kromer
    annorum circiter
    60. S'(acramen)tis o'(mn)ibus mu-
    nitus vixit.

    Ad S.(anctum) Leon.(ardum)

    P.(ater) Magnus
    Bäyrle
    O.(rdinarius) P.(raedicatorum)


    Ad 2)

    Kirchemy
    29 Decemb.(ris) [1714]

    Barbara Kromerin
    75 annorum omnibus
    Sa(c)r(amen)tis provisa.

    Ad S.(anctum) Leon.(ardum)

    Idem [=P. Magnus / Bäyrle / O. P.]
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • urahnen
      Benutzer
      • 21.11.2020
      • 36

      #3
      Vielen Dank!

      annorum circiter 60 heißt ungefähr 60 Jahre alt?
      75 annorum omnibus heißt genau 75 Jahre alt?

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin
        75 annorum omnibus heißt genau 75 Jahre alt?

        75 annorum heisst 75 Jahre
        omnibus sacramentis provisa heisst mit allen (Sterbe) Sakramernten versehen.

        PS: O.P. = ordo praedicatorum = Dominikanerorden
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          PS: O.P. = ordo praedicatorum = Dominikanerorden
          Danke! Da war ich nicht sicher, weil ich irgendwo vorn im Sterbebuch die Abkürzung "ordi. praedm." gelesen hatte.
          Kann aber natürlich auch "ordinis praedicatorum" - "des Dominikanerordens" heißen.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          Lädt...
          X