Übersetzungshilfe Russisch -> Deutsch Heiratsurkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HW1921
    Neuer Benutzer
    • 24.01.2021
    • 4

    [gelöst] Übersetzungshilfe Russisch -> Deutsch Heiratsurkunde

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Uups!
    Diese Nuss dürfte nicht zu knacken sein ...
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • HW1921
      Neuer Benutzer
      • 24.01.2021
      • 4

      #3
      Übersetzungshlfe Russisch -> Deutsch Heirat

      Entschuldigung an alle versierten Forumsnutzer, ich bin neu hier und muss die Technik wohl noch lernen.


      In meiner aktuellen Technikhilflosigkeit versuche ich hiermit meine Bitte zu konkretisieren:


      Es handelt sich um einen Heiratseintrag meiner Großeltern Richard Wildemann und Ottilie Kreter 1913, Ort Lodz/Nowosolna


      Der Eintrag ist online zugänglich - Urkunde 1913/41:





      Richard Wildemann ist ein Sohn von Martin (Marcin) Wildemann *19.02.1842 in Bucowiece

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!
        Willkommen im Forum!

        Solch ein Patzer ist kein Problem! Wenn du mindestens 10 Einträge hast, darfst du deine Einträge auch selbst ändern ...

        Die Vorbereitungen sind perfekt! Alle wichtigen Infos zu Ort, Zeit, Sprache und Texttyp sind vorhanden ... und auch ein Link zur Textquelle! Bestens! Bitte unbedingt so beibehalten

        Dann gibt's heute - ausnahmsweise - eine wortwörtliche Übersetzung:

        Es geschah in Nowosolna am neunzehnten Oktober /:
        ersten November :/ des tausend neunhundert drei-
        zehnten Jahres um sechs Uhr abends. Wir geben bekannt/erklären, dass
        in Gegenwart der Zeugen aus Lodz, Karl Domb-
        rowski, Arbeiter, zwanzig und sechs Jahre, und
        Moriz Borneker, Weber, dreißig und sechs
        Jahre alt, heutigen Datums geschlossen wurde die religiöse
        Ehe zwischen: Richard Wildeman
        (Ryszard Wildemann)
        , Junggeselle, Arbeiter
        aus Wiontschin-Gorni (Gorny Wiączyń), ebenda geboren,
        ständiger Einwohner der Gemeinde Nowosolna, Sohn
        des Landwirts Martin und der Elisawieta -
        geborene Gauzer, den Eheleuten Wildeman, drei-
        ßig und acht Jahre alt, und Ottilija
        Kreter (Ottylja Kraeter)
        - Jungfrau, bei den El-
        tern in [der Kolonie] Sonsietschna (Sąsieczno) lebend, stän-
        dige Einwohnerin der Gemeinde Nowosolna, gebo-
        ren in Wiontschin-Gorni, Tochter des Land-
        wirts Wilgelm und der Maria, geborene Probek,
        den Eheleuten Kreter, achtzehn Jahre alt,
        beide evangelisch-augsburgischer Reli-
        gion. Dieser Ehe sind vorausgegangen drei Auf-
        gebote, veröffentlicht in der hiesigen Pfarrei-
        kirche im September dem fünfzehnten /: zwanzig und ach-
        ten :/ Tag laufenden Jahres und an den zwei vorhergehenden
        Sonntagen. Das Einverständnis des Vaters der Braut wurde
        mündlich
        gegeben. Die Neuvermählten erklärten, dass ein vorehe-
        licher Vertrag von ihnen nicht geschlossen wurde. Dieser Eintrag
        wurde den Anwesenden vorgelesen, und von ihnen, außer
        dem schreibunkundigen Vater der Braut, und von Uns unter-
        schrieben. - Unterschr.: Ottile Wildemann, Richard
        Wildemann, Karl Dombrowski, Moritz Borneker
        Z. Geizler - Pastor
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.01.2021, 00:07.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • HW1921
          Neuer Benutzer
          • 24.01.2021
          • 4

          #5
          Übersetzungshilfe Russisch -> Deutsch Heirat Wildemann

          Lieber hilfreicher Geist,


          Sie haben mir mit der Übersetzung wirklich eine riesige Freude bereitet.
          Ich habe mehrere Jahr gebraucht, um diese Schlüsselposition zu meinen Ahnen zu finden.
          Und es wird auch eine noch lebende Tochter dieses Paares erfreuen, die im Krieg als ca. 10-jährige verschickt wurde und ihre Eltern nie wiedergesehen hat. Ich werde meiner Tante das Foto der Urkunde und Ihre Übersetzung (natürlich per Brief) senden.


          Da haben Sie wirklich ein tolles Werk vollbracht - Danke!

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!

            Vielen Dank für das Lob. Einen Fauxpas (Mädchenname der Bräutigamsmutter) habe ich noch ausgewetzt: Gauzer statt Gaizer (in Deutsch ohnehin "Hauser").

            Ich habe in der Geneteka-Datenbank sechs Kinder des Ehepaares Wildemann/Hauser gefunden; allerdings keinen Richard.

            Da er laut Heiratseintrag 1913 bereits stolze 38 Jahre alt war, müsste er 1875 geboren sein. Und tatsächlich habe ich den Eintrag gefunden: KB Nowosolna 15/1875.

            Der Taufeintrag der Braut war leichter zu finden: KB Nowosolna 39/1895
            Hieraus lässt sich der Mädchenname der Mutter nun auch zweifelsfrei als "Probek" lesen. (Das habe ich jetzt nachträglich auch noch geändert.)
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.01.2021, 00:08. Grund: Link vergessen
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Kataryna
              Erfahrener Benutzer
              • 01.10.2013
              • 511

              #7
              Hallo HW 1921,
              dieser Link könnte helfen oder ist die Seite bekannt? Richard fehlt in der Reihe der Kinder wie Astrodoc schon erwähnte.


              LG Katayna

              Kommentar

              • Kataryna
                Erfahrener Benutzer
                • 01.10.2013
                • 511

                #8
                Hallo, dies könnte die Geburt von Richard sein,
                bin nicht sicher , aber Astrodoc kann bestimmt helfen :-)

                Nr. 15 oben links

                LG Kataryna
                Zuletzt geändert von Kataryna; 25.01.2021, 01:08. Grund: nachtrag

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Zitat von Kataryna Beitrag anzeigen
                  Hallo, dies könnte die Geburt von Richard sein,
                  bin nicht sicher , aber Astrodoc kann bestimmt helfen :-)

                  Nr. 15 oben links
                  Da es derselbe Link ist, den ich in #6 schon angegeben habe, bin ich sicher, dass du richtig liegst.


                  _____________________________________

                  Also wenn man die Daten von Geneteka und Mittelpolen.de (und weiteren Quellen ) zusammenfasst, ergibt sich folgendes Bild:

                  Martin Wildemann * 19.02.1842 Bukowiec (Pabianice 47/1842)
                  .... V: Marcin/Martin W. (*1798 Obermutschelbach/Baden, oo 12.02.1822 Kurowice 9/1822, +18.10.1860 Bukowiec, Pabianice 134/1860); V: Tobias, M: Johanna geb. Freiburger
                  .... M: Malgorzata/Margaretha geb. Egler/Engelt (*1804 Obermutschelbach, +12.04.1888 Markowka, Pabianice 99/1888)

                  oo 14.07.1861 Wiaczyn Gorny (Nowosolna ev. 9/1861)

                  Elisabeth Hauser *28.10.1842 Wiaczyn Nowy (Nowosolna ev. 158/1842)
                  .... V: Johann Friedrich (*1812 Nowosolna, oo 26.04.1836 Lodz, Sw. Trojcy 24/1836) V: Adam M: Katharina geb. Wössner
                  .... M: Katharina geb. Rothe (*1818 Perleberg/Preußen) V: Johann M: Maria geb. Zicer

                  1. Elisabeth *28.05.1862 Bukowiec (Pabianice 150/1862), +23.06.1862 Bukowiec (Pabianice 107/1862)
                  2. Katharina *19.04.1863 Bukowiec (Pabianice 144/1863)
                  3. Martin *21.11.1864 Bukowiec (Pabianice 395/1864)
                  4. Julius *24.01.1867 Bukowiec (Pabianice 49/1867)
                  5. Karl Adam *17.12.1868 Bukowiec (Pabianice 430/1868)
                  6. Adam Friedrich *21.01.1871 Bukowiec (Pabianice 31/1871)
                  7. Friedrich *09.12.1872 Wiaczyn (Nowosolna 161/1872)
                  8. Gustav *17.11.1873 Wiaczyn (Nowosolna 153/1873), +20.02.1874 Wiaczyn (Nowosolna 29/1874)
                  9. Richard *17.01.1875 Wiaczyn (Nowosolna 15/1875)
                  10. Ida *23.04.1877 Wiaczyn (Nowosolna 66/1877)
                  11. Rainhold *08.03.1879 Wiaczyn (Nowosolna 42/1879)
                  12. Emil *29.12.1880 Wiaczyn (Nowosolna 9/1881)
                  13. Martha *14.02.1882 Wiaczyn (Nowosolna 47/1882)
                  14. Anna Amalia *14.04.1885 Wiaczyn (Nowosolna 63/1885)
                  Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.01.2021, 14:41.
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • Kataryna
                    Erfahrener Benutzer
                    • 01.10.2013
                    • 511

                    #10
                    Hallo Astrodoc,
                    da kann HW 1921 ja dankbar sein, dass es Dich gibt.
                    Super, die Aufstellung!

                    LG Kataryna

                    Kommentar

                    • Astrodoc
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.09.2010
                      • 8789

                      #11
                      Zitat von Kataryna Beitrag anzeigen
                      da kann HW 1921 ja dankbar sein, dass es Dich gibt.
                      Ich hab noch ein bisschen ergänzt! Hoffentlich kommt er/sie hier nochmal vorbei. Ist anfangs die E-Mail-Benachrichtigung für neue Beiträge nicht deaktiviert?
                      Schöne Grüße!
                      Astrodoc
                      ______


                      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                      Kommentar

                      • Wolfrum
                        Erfahrener Benutzer
                        • 15.11.2012
                        • 1340

                        #12
                        Moin.
                        Ich habe mit HW 1921 schon direkt geschrieben.
                        Ich habe in meiner Linie ebenfalls die Wildemann Familie. Nur mit einem anderen Zweig ab Martin *1842.
                        Die Linie geht zurück bis ca 1650
                        Viele Grüße Christian

                        http://eisbrenner.rpgame.de
                        Busch und Vock (Lettland) bis 1864
                        Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
                        Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
                        Gäpel (Hannover-Hainholz)
                        Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
                        Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #13
                          Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen
                          Ich habe in meiner Linie ebenfalls die Wildemann Familie. Nur mit einem anderen Zweig ab Martin *1842.
                          Die Linie geht zurück bis ca 1650
                          Dann kennst du vielleicht auch diesen Stammbaum. Falls nicht, wird er dir bestimmt weiterhelfen...
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • HW1921
                            Neuer Benutzer
                            • 24.01.2021
                            • 4

                            #14
                            Danke und Bitte um Verständnis

                            Liebe Unterstützer,


                            vielen Dank für Eure/Ihre Hilfen.
                            Da ich beruflich aktuell sehr eingespannt bin, kann ich leider nur am Wochenende meine persönlichen Interessen verfolgen.
                            Aber ich bleibe an dem Thema dran, denn ich weiss aus dem Mittelpolenforum, dass das Thema "Wildemann" viele Ahnenforscher berührt.


                            Also bis zum Wochenende


                            U.Wildemann

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X