Übersetzung von englisch in deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Artemis67
    Benutzer
    • 20.08.2011
    • 29

    [ungelöst] Übersetzung von englisch in deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Rückseite eines schwarz-weiß-Fotos
    Jahr, aus dem der Text stammt: ca. aus den 60er Jahren
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: USA (Arizona oder Kentucky)
    Namen um die es sich handeln sollte: evtl. Namen der Schwiegereltern


    Hallo,

    ich benötige Hilfe beim Übersetzen von Text auf einem Foto.
    Der schwarz geschriebene Text ist wahrscheinlich in englischer Sprache geschrieben. Meine Verwandte hat mit blauer Schrift dazu vermerkt: " Meine Mamy und Daddy oder wie man in der alten Heimat (Deutschland) sagt, meine
    Schwiegereltern".
    Auf dem Foto sind die Schwiegereltern zu sehen, ein Ehepaar aus Kentucky/USA ca. aus den 60er Jahren.
    Ich hätte nun gern gewußt, ob sich dahinter evtl. die Namen der Schwiegereltern verbergen. Die schwarze Schrift war mit blau durchgestrichen und ist nicht dieselbe wie die blaue Schrift. Ich hatte es als "Mother" und "Uncle" gelesen, das passt aber irgendwie nicht.
    Vielen Dank für Eure Mithilfe.

    LG von Artemis67
    Angehängte Dateien
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Zitat von Artemis67 Beitrag anzeigen
    Ich hatte es als "Mother" und "Uncle" gelesen, das passt aber irgendwie nicht.
    Aber es heißt trotzdem so!
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • sommi
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2012
      • 350

      #3
      Lesen Postkarte

      Hallo
      Uncle, lese ich auch.

      Mutter und Onkel?
      Auf jeden Fall der Onkel ist dabei
      Gruß Sommi
      suchende Grüße von Regina
      Biskup aus Grunowitz, Pilawa aus Zabrze und Sorowski, Altendorf und Weinschenk aus Großziehten, Sommerfeld aus Vehlefanz und Bärenklau (BR) Brocke aus Tilleda, Smykla aus Katowice,Orzechowska,Gollik, Urbainczyk
      Mysik

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11784

        #4
        Zitat von sommi Beitrag anzeigen
        Auf jeden Fall der Onkel ist dabei
        Mother eindeutig auch
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • scheuck
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2011
          • 4383

          #5
          Übersetzung....

          Hallo, Artemis67!

          Auch ich kann mich den "Vorrednern" nur anschließen, da steht ganz eindeutig (in der "typisch amerikanischen" Handschrift) "Mother and Uncle"
          Steht noch mehr geschrieben? Vielleicht zeigst Du uns die ganze Foto-Rückseite?
          Herzliche Grüße
          Scheuck

          Kommentar

          • hvenitz
            Erfahrener Benutzer
            • 03.02.2007
            • 463

            #6
            Hallo,

            "Mutter" und "Onkel" sind klar zu erkennen - aber wie lautet das Wort unter "Uncle"? - ist es der Vorname des Onkels? evtl. TOM ??
            Möglich, dass der männliche Teil der Schwiegereltern nicht der Erzeuger war und deshalb als "Uncle ???" benannt wurde?
            Schöne Grüße
            Herbert

            Ständige Suche nach Infos zu:
            Venitz [Hessen -Raum Bad Nauheim-, übriges Deutschland], Anna [Saarland], Wendel [Saarland, Moselraum], Fentsch o. ä. [Lothringen, Hessen, Bayern], Venetz, Venetsch o. ä. [Schweiz]

            Kommentar

            • scheuck
              Erfahrener Benutzer
              • 23.10.2011
              • 4383

              #7
              Übersetzung....

              Zitat von hvenitz Beitrag anzeigen
              Hallo,

              "Mutter" und "Onkel" sind klar zu erkennen - aber wie lautet das Wort unter "Uncle"? - ist es der Vorname des Onkels? evtl. TOM ??
              Hallo,
              nein, für ein "T" halte ich jenen Buchstaben auf keinen Fall; eigentlich tendiere ich zu einem "H".... Das macht aber leider keinen Sinn, deshalb meine Frage nach dem ganzen Rückseiten-Text
              Was ist denn auf dem Foto wirklich zu sehen? Stehen "Mother and Uncle" vielleicht vor einem Haus??? Dann könnte es vielleicht "Mother and Uncle Hom(e)" heißen, wobei dann leider das "e" fehlt ..... - Nur eine Idee!
              Zuletzt geändert von scheuck; 13.09.2014, 11:42.
              Herzliche Grüße
              Scheuck

              Kommentar

              • Joanna

                #8
                Hallo allerseits!

                Also, mother und uncle sind klar, wie auch Henry schon gesagt und bestätigt hat.

                Darunter lese ich 'Meine Mamy".

                Daraus schließe ich, dass entweder die Mutter mit ihrem Bruder oder vielleicht einem zweiten Ehemann, der nicht der Vater des Kindes ist, abgebildet sind.

                Gruß Joanna

                Kommentar

                • Artemis67
                  Benutzer
                  • 20.08.2011
                  • 29

                  #9
                  Übersetzung von englisch in deutsch

                  An Alle vielen Dank für die Mithilfe.
                  Mir erschien es eben auch als nicht logisch, dass Mother and Uncle auf dem Foto steht.
                  Anbei könnt Ihr das Foto sehen und den kompletten Text lesen. Meine entfernte Tante, die die Schwiegertochter der Beiden ist, hat ja drunter geschrieben:
                  "Meine Mamy and Daddy oder wie man in der alten Heimat sagt, meine Schwiegerleute". Sie lernte damals während des Krieges einen Amerikaner kennen und ist mit ihm in die USA gegangen. Dieses Bild ist in den 60er Jahren entstanden als sie noch in Arizona lebte, und die Schwiegereltern lebten zu dieser Zeit in Kentucky und hatten eine Rinderfarm. Den Namen unter Uncle kann ich auch nicht so entziffern. Dachte es heißt "Horn". Wie die Schwiegereltern mit Vornamen heißen, weiß ich leider nicht.

                  LG Artemis67
                  Angehängte Dateien

                  Kommentar

                  • Gerhard_47
                    Benutzer
                    • 30.11.2008
                    • 52

                    #10
                    Hallo in die Runde,

                    ich möchte einmal deuten auf "Mother + Uncle Sam" und halte den Haken davor als (vereinfachten) Richtungspfeil nach oben zu "Uncle". Könnte dieser Name dann einen Sinn ergeben ?

                    Beste Grüße
                    Gerhard
                    "der aus'm Schwarzwald"

                    Kommentar

                    • scheuck
                      Erfahrener Benutzer
                      • 23.10.2011
                      • 4383

                      #11
                      Übersetzung....

                      hm.....
                      Ich habe jetzt mal versucht, von einem Kenner dieser "amerikanischen Handschriften" eine Antwort zu bekommen Vielleicht klappt's ja....
                      Herzliche Grüße
                      Scheuck

                      Kommentar

                      • henrywilh
                        Erfahrener Benutzer
                        • 13.04.2009
                        • 11784

                        #12
                        Zitat von Gerhard_47 Beitrag anzeigen
                        "Mother + Uncle Sam" und halte den Haken davor als (vereinfachten) Richtungspfeil nach oben zu "Uncle".
                        Jede Idee ist dankenswert, aber diese erscheint mir weit hergeholt.
                        Dazu müsste man zwei Dinge glauben: Dass das ein Pfeil sein soll, obwohl eine Seite des Hakens fehlt, und dass das dahinter ein S sein soll, obwohl ein S in lateinischer Schrift so nicht aussieht.

                        Aber!
                        Was ist eigentlich die Frage?
                        Es kann uns doch ganz egal sein, wie der vermeintliche Onkel heißen soll. Es war ja eine irrtümliche Beschriftung.
                        Die Beschriftung wurde von demjenigen durchgestrichen, der sie korrigiert hat, und zwar in: "Schwiegerleute", was Schwiegereltern bedeuten soll.
                        Also: Was rätseln wir hier noch herum
                        Schöne Grüße
                        hnrywilhelm

                        Kommentar

                        • scheuck
                          Erfahrener Benutzer
                          • 23.10.2011
                          • 4383

                          #13
                          Übersetzung

                          Zitat von Artemis67 Beitrag anzeigen
                          An Alle vielen Dank für die Mithilfe......
                          Den Namen unter Uncle kann ich auch nicht so entziffern. Dachte es heißt "Horn". Wie die Schwiegereltern mit Vornamen heißen, weiß ich leider nicht.

                          LG Artemis67
                          Hallo, Artemis67!
                          Der "Amerikaner" sagt anhand der Schrift ganz klar, dass da KEIN Name steht, der sich auf den Onkel beziehen könnte. Da steht, wie schon vermutet, ein nachlässig geschriebenes "Home", das ja auch zum Foto passt, denn da sitzen die Herrschaften ja "home" auf dem Sofa!
                          Herzliche Grüße
                          Scheuck

                          Kommentar

                          • Artemis67
                            Benutzer
                            • 20.08.2011
                            • 29

                            #14
                            Übersetzung von englisch in deutsch

                            Hallo Scheuck,

                            danke für die Mithilfe. Ich hatte nur gehofft, dass sich dahinter ein Name verbirgt, der mich weiter bringt. Das Problem ist nämlich, dass die Tante, die das Foto dokumentiert hat, bei ihren Briefen in die damalige DDR "Decknamen" benutzt haben soll (so hat es mir meine andere Tante erzählt). Ihre Mutter hat damals in Frankreich politisch eingesessen (hat bei Deutschen im Haushalt gearbeitet). Und Mutter und Tochter (arbeitete für die Amis) durften sich nicht sehen bzw. treffen. Auch später irgendwie nicht.
                            Weiß auch nicht so richtig warum. Meine andere Tante konnte mir nicht so viel davon erzählen. Eben nur, dass sie mitunter auf die Briefe falsche Nachnamen schrieb. Und nun weiß ich nicht, ob der Nachname auf dem einzigen Briefumschlag, den ich habe, stimmt, weil zumindest der Vorname falsch ist.
                            Jedoch in den Briefen hat sie immer die richtigen Vornamen gebraucht.
                            Trotzdem noch mal an Alle vielen Dank.

                            LG Artemis67

                            Kommentar

                            • scheuck
                              Erfahrener Benutzer
                              • 23.10.2011
                              • 4383

                              #15
                              Übersetzung....

                              Hallo, Artemis67!
                              Ja, genau so hatte ich das "empfunden"; ich habe gedacht, ein eventueller Vorname wäre für Dich wichtig, deshalb habe ich "über'm Teich" auch genau nachgefragt. - Der "Leser" hat 50 Jahre Erfahrung mit diesen Handschriften (die sind komischerweise alle fast gleich); ich hätte mich gefreut, wenn ich Dir eine bessere Auskunft hätte geben können .
                              Herzliche Grüße
                              Scheuck

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X