Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1773
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mikulčice, Mähren
Namen um die es sich handeln sollte: NOSAL, HERKA
Jahr, aus dem der Text stammt: 1773
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mikulčice, Mähren
Namen um die es sich handeln sollte: NOSAL, HERKA
Einen wunderschönen guten Aben wünsche ich euch allen.
Es sind mal wieder mein mangelnden Lateinkenntnisse .
Konkret geht es um den Traueintrag von Johann NOSAL und Barbara HERKA in Mikulcice am 12.Jan.1773. Eigentlich ist der Eintrag nicht sonderlich schwer zu lesen:
Joannes filius post def(ectum) Michaelem Nosal
_ Tiesch(itz) cum Barbara filia post def(ectum) Geor-
gium Herka Gassarium Luz:
meine Übersetztung (bitte übt Nachsicht):
Johannes, Sohn des verstorbenen Michaels NOSAL ___ aus Tieschitz mit
Barbara, Tochter des verstorbenen Georgs HERKA ___ aus Luz.(?).
Handelt es sich bei den Lücken um die Berufsbezeichnung der (verstorbenen) Väter?
Den Ort Luz. konnte ich noch nicht lokalisieren (kommt später).
LG Jens
Kommentar