Taufe Heintze 1837 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lewh
    Erfahrener Benutzer
    • 18.07.2013
    • 1490

    [gelöst] Taufe Heintze 1837 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ujest
    Namen um die es sich handeln sollte: Heinze/Müller


    Hallo zusammen,

    kann mir jemand vielleicht mit der Ergänzung und wenn möglich Übersetzung dieses kurzen Eintrags helfen? Ich kann lesen aber nicht ganz verstehen:

    August
    14.
    Z miasta
    Anton dziesrano o.?. God. Josef Heincze Mulorz zona Zulka urod:
    Miler d. Honky. Pat: Francz Heincze, Francziska Miler

    Vielen Dank
    Lars
    Angehängte Dateien
    Suche:
    Hanß Heimsen *1674 +1737 in Marienborn
    Schweinemeister und Hirte in Harbke
    Namen auch: Heinße, Heimße, Heimer usw.

    Datenbank aller bekannter Daten
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Ich verstehe es so:

    August
    14.
    von der Stadt

    Anton, heute morgen um 2 Uhr (geboren), [Eltern:] Josef H., Maurer*, und Ehefrau Zulka geb.
    Miler ..........** Pat.(rini)***: F.H., F.M.


    * mularz
    ** d.(e) Honky - aus (dem Ort) Honky ???
    *** Paten


    Ein größerer Ausschnitt der Kirchenbuchseite wäre hilfreich.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Lewh
      Erfahrener Benutzer
      • 18.07.2013
      • 1490

      #3
      Hallo Astrodoc,
      vielen Dank für diesen Ansatz. Der Vorname Zulka ist für mich natürlich interessant und neu ebenso wie der Ort "Honky".
      Die ganze Seite sieht man hier:


      Es könnte/wird "Julka" heißen. Das passt mit dem mit bekannten Namen "Julie" überein.
      Zuletzt geändert von Lewh; 28.06.2022, 18:19.
      Suche:
      Hanß Heimsen *1674 +1737 in Marienborn
      Schweinemeister und Hirte in Harbke
      Namen auch: Heinße, Heimße, Heimer usw.

      Datenbank aller bekannter Daten

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Danke für den Link! Bitte in Zukunft immer gleich mit angeben (s.o. gelbe Infobox)!

        Wenn man betrachtet, wie häufig die Namen Honky/Honki und Krawcz/Krawczy/Krawczyk vorkommen, kann es sich nicht um Orte handeln, sondern nur um die taufenden Priester. Den Buchstaben davor würde ich dann als "V." für "Vicarius" lesen.


        P.S. Hier dürfte die Bestätigung zu finden sein: LINK
        Im zweiten Eintrag von oben steht an der Stelle, an der sonst V. Honky oder V. Krawczyk stehen, plötzlich "X. Arkypresbitor Jan Snaider". Ich interpretiere dies als "Ksiądz Arcyprezbytor J.S." - "Pfarrer und Erzpriester J.S."
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 28.06.2022, 19:47.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Lewh
          Erfahrener Benutzer
          • 18.07.2013
          • 1490

          #5
          Hallo Astrodoc,

          vielen Dank für die Hilfe und die Recherche/Auflösung bzgl. des Vicars.

          Viele Grüße
          Lars
          Suche:
          Hanß Heimsen *1674 +1737 in Marienborn
          Schweinemeister und Hirte in Harbke
          Namen auch: Heinße, Heimße, Heimer usw.

          Datenbank aller bekannter Daten

          Kommentar

          Lädt...
          X