Traueintrag Latein 1722

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • msm761
    Erfahrener Benutzer
    • 09.06.2012
    • 158

    [ungelöst] Traueintrag Latein 1722

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Trembatschau
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1722
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Trembatschau
    Namen um die es sich handeln sollte: ---


    Hallo,

    ich brauche eure Unterstützung bei der Übersetzung der 4. Zeile in dem Traueintrag.

    Mathias Kokot kort : in .... relict?? filiam .... in .... villa ....

    Vielen Dank
    msm
    Angehängte Dateien
    Niederschlesien: Kreis Namslau, Kreis Groß-Wartenberg, Kreis Sprottau
    Oberschlesien: Nedza (Buchenau), Ratibor
    Frankreich: Corrèze (19), Saumur (49), Paris
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo, ich versuche es mal

    Mathias Kokot hort(ulans) : in Schleisse relictam filiam tunc in Invitiis? Neovilla ab aliquot annis commanetem?

    des M.K. Gärtner in Schleise hinterlassene Tochter die damals unwillig? in Neudorf von mehreren Jahren wohnte
    (oder Invitiis? Neovilla könnte der Name sein)

    Kommentar

    Lädt...
    X