Bitte um Hilfe bei lateinischem Heiratsmatrikel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mabelle
    Erfahrener Benutzer
    • 09.10.2017
    • 722

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei lateinischem Heiratsmatrikel

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pechbrunn, Pfarrei Mitterteich, Oberpfalz, Bayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Josef Burger, Marianna Theresia Josepha Schmid


    Hallo miteinander,

    bei diesem Matrikel habe ich nicht nur Probleme mit dem Latein, sondern auch mit der Qualität des Fiches von Regensburg, von dem ich ein Foto von dem Lesegerät fertigte. Hier der Text, soweit ich ihn entziffern konnte:

    Pechbrunn Jos. Burger und Marianna Theresia Josepha Schmid
    20. Febr. ___
    Rev. Z.? F.? Johann Baptist Brunner, von hier
    ____ accepta
    ad consens __ 21. Juni (Heiratserlaubnis?)
    ___ Joseph Burger, Bauer in Pechbrunn, Sohn des Urban Burger
    Bauer von hier und seiner Ehefrau Katharina, legitime Tochter des
    Georg Summer, Bauer in Kleinbüchelberg?
    legitimer Sohn geboren am 11. Sept.
    1802 und der Jungfrau Marianna Theresia Josepha
    Tochter des Johann Kaspar Schmid, Bauer in
    Pechofen ad _____ und Anna Marg.
    legitime Tochter von Wolfgang Rosner, Bauer
    in Oberteich, ___ verstorben,
    geboren am 4. Juni 1804, ____ Trauzeugen Johann ___

    Bin für jede Hilfe sehr dankbar.

    Viele Grüße
    mabelle
    Angehängte Dateien
    Axinger: Michelsneukirchen, Aipoln, Pittsburgh, Pennsylvania, USA
    Bezold: Eckenhaid/Eckental, Eschenbach, Tirschenreuth, Moosburg, Ebersberg, Kitzingen, Landshut, Halle-Saale, Duisburg, Hudson, New Jersey, USA
    Krömer: Bieskau, Schweidnitz, Schlesien
    Meißner: Lauterbach, Großkonreuth
    Rother: Königszelt, Költschen, Schweidnitz, Schlesien
    Thamm: Peterwitz, Saarau, Schlesien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    20. Febr. Praemissis trines denunt(iationibus ab adm(mirabile)
    Rev(erendo) D(omino) Joani Bapt. Brenner, Coop(erator) hic et
    Speciali commissione a me Parocho accepta
    ad consenso de 21 huius matrimonio legitime
    Coniuncti sunt (hon(estus) juvenis Josephus Burger,

    So ein Durcheinander von lat. Originaltext und teilweiser Übersetzung
    ist kaum zu bearbeiten, also hör ich hier auf
    Es wär doch viel sinnvoller den Originaltext hinzuscchreiben soweit man ihn lesen kann und dann gesondert den Übersetzungsversuch
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 18.08.2019, 09:54.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • mabelle
      Erfahrener Benutzer
      • 09.10.2017
      • 722

      #3
      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
      20. Febr. Praemissis trines denunt(iationibus ab adm(mirabile)
      Rev(erendo) D(omino) Joani Bapt. Brenner, Coop(erator) hic et
      Speciali commissione a me Parocho accepta
      ad consenso de 21 huius matrimonio legitime
      Coniuncti sunt (hon(estus) juvenis Josephus Burger,

      So ein Durcheinander von lat. Originaltext und teilweiser Übersetzung
      ist kaum zu bearbeiten, also hör ich hier auf
      Es wär doch viel sinnvoller den Originaltext hinzuscchreiben soweit man ihn lesen kann und dann gesondert den Übersetzungsversuch
      Entschuldige bitte, Benedikt. Darf ich einen zweiten Versuch starten?

      mabelle
      Axinger: Michelsneukirchen, Aipoln, Pittsburgh, Pennsylvania, USA
      Bezold: Eckenhaid/Eckental, Eschenbach, Tirschenreuth, Moosburg, Ebersberg, Kitzingen, Landshut, Halle-Saale, Duisburg, Hudson, New Jersey, USA
      Krömer: Bieskau, Schweidnitz, Schlesien
      Meißner: Lauterbach, Großkonreuth
      Rother: Königszelt, Költschen, Schweidnitz, Schlesien
      Thamm: Peterwitz, Saarau, Schlesien

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Hallo,

        Nur eine Kleinigkeit: ich glaube es heisst eher "admodum" (als Adverb, also ohne Deklination) statt "admirabile".
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        Lädt...
        X